No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado parte ni para realizar en él funciones que su derecho interno reserve exclusivamente a las autoridades de ese otro Estado Parte. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف. |
[3. En caso de conflicto armado que no tenga carácter internacional y que ocurra en el territorio de un Estado parte:] | UN | ]٣ - وفي حالة الصراع المسلح ذي الطابع غير الدولي والدائر في إقليم دولة طرف:[ |
[3. En caso de conflicto armado que no tenga carácter internacional y que ocurra en el territorio de un Estado Parte:] | UN | ]٣ - وفي حالة الصراع المسلح ذي الطابع غير الدولي والدائر في إقليم دولة طرف:[ |
A este respecto, recuerda el artículo 2 del Pacto según el cual, con arreglo al Comité, toda persona que se encuentre en el territorio de un Estado Parte o esté sujeto a su jurisdicción está protegida por los derechos enunciados en el Pacto. | UN | واسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى المادة 2 من العهد التي ترى اللجنة بموجبها أن كل شخص موجود على إقليم دولة طرف أو مشمول بولايتها يعتبر متمتعا بحماية الحقوق التي ينص عليها العهد. |
Reunión de pruebas en el territorio de un Estado Parte | UN | القاعـدة 5-13 جمع الأدلة في إقليم دولة طرف |
Según el artículo 16, toda persona que se encuentre detenida o cumpliendo una condena en el territorio de un Estado Parte podrá ser trasladada a otro Estado para que preste testimonio o asistencia de otro tipo en la investigación o enjuiciamiento de delitos enunciados en el artículo 2. | UN | ووفقا للمادة 16، يجوز نقل شخص محتجز أو يقضي عقوبة في إقليم دولة طرف إلى أخرى لغرض الإدلاء بالشهادة أو المساعدة من نواح أخرى في التحقيق في الجرائم المبينة في المادة 2 أو المحاكمة عليها. |
Primero, es posible si el crimen tuvo lugar en el territorio de un Estado Parte (Estatuto de Roma, artículo 12 2 a)). | UN | فهو ممكن، أولا، إذا كانت الجريمة قد وقعت في إقليم دولة طرف (نظام روما الأساسي، المادة 12 (2) (أ)). |
En el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se estipula que una persona que esté legalmente en el territorio de un Estado Parte no puede ser expulsada sin tener acceso a las debidas garantías procesales. | UN | فالمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز إبعاد الأجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف إلا تنفيذاً لقرار اتُخذ وفقاً للقانون. |
Para los fines de la concesión de la nacionalidad, se presume que una persona que ha sido hallada en el territorio de un Estado Parte en la Convención ha nacido en ese territorio, de padres que poseen la nacionalidad de dicho Estado. | UN | ولأغراض منح الجنسية، يعتبر الشخص الذي يوجـد في إقليم دولة طرف في الاتفاقية كما لو كان قد ولد في الدولة المذكورة ويفترض أن أبويـه لهما جنسية تلك الدولة. |
El proyecto de artículo 26 concede una serie de derechos procesales a extranjeros que se encuentran ilegalmente en el territorio de un Estado Parte desde hace más de seis meses. | UN | يمنح مشروع المادة 26 مجموعة من الحقوق الإجرائية للأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم دولة طرف منذ ما يزيد على ستة أشهر. |
La diferencia esencial está dada, en mi opinión, por el hecho de que esta norma se refiere exclusivamente a la expulsión del " extranjero que se halle legalmente en el territorio de un Estado Parte " . | UN | وفي رأيي أن الاختلاف الجوهري يكمن في أن هذه القاعدة تشير حصرا الى إبعاد " أجنبي يقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف " . |
Por ejemplo, en el estatuto se podría permitir al fiscal que, entrevistara testigos en el territorio de un Estado Parte de conformidad con la legislación interna, por motivos de cortesía, con sujeción a que informara a las autoridades nacionales competentes. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن السماح للمدعي العام، في إطار النظام اﻷساسي، إجراء مقابلة مع الشهود في إقليم دولة طرف وفقا للقانون المحلي، وذلك رهنا بإبلاغ السلطات القضائية أو سلطات الشرطة الوطنية المعنية، على سبيل المجاملة. |
2. La Presidencia, a fin de hacer cumplir la penas pecuniarias impuestas por la Corte, podrá disponer la venta forzosa de todos los bienes pertenecientes al condenado que se encuentren en el territorio de un Estado Parte. | UN | ٢ - لهيئة الرئاسة لضمان تنفيذ عقوبة الغرامة التي قضت بها المحكمة اﻷمر بالبيع الجبري ﻷي ممتلكات بحوزة المحكوم عليه موجودة في إقليم دولة طرف. |
1. La Presidencia, a fin de hacer cumplir las penas de multa impuestas por la Corte, podrá disponer la venta forzosa de todos los bienes pertenecientes al condenado que se encuentren en el territorio de un Estado Parte. | UN | ١ - لهيئة الرئاسة لضمان تنفيذ عقوبة الغرامة التي قضت بها المحكمة اﻷمر بالبيع الجبري ﻷي ممتلكات بحوزة المحكوم عليه موجودة في إقليم دولة طرف. |
Ejercicio de la jurisdicción en el territorio de otro Estado parte | UN | ممارسة الولاية القضائية في إقليم دولة طرف أخرى |
A fin de evitar abusos, debemos excluir la posibilidad de que a solicitud de un Estado parte se inicie una investigación en el territorio de otro Estado parte. | UN | فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى. |
Los artículos 17 y 23 no garantizan que no se expulse de un territorio de un Estado parte a una persona si ello afecta su vida familiar. | UN | ولا تضمن المادتان 17 و23 ألا يتعرّض قطّ أي شخص للإبعاد من إقليم دولة طرف إذا كان ذلك سيؤثّر في الحياة الأسرية لهذا الشخص(7). |