Por otro lado, el Pacto no es aplicable fuera del territorio de un Estado miembro. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينطبق العهد خارج إقليم دولة عضو. |
Desde este punto de vista, se han aprobado varias directivas destinadas especialmente al reconocimiento de la decisión de expulsión de un extranjero del territorio de un Estado miembro por parte de los demás Estados. | UN | ومن هذا المنظور، اعتمدت عدة توجيهات تتوخى خصوصا اعتراف الدول الأخرى بقرار طرد أجنبي من إقليم دولة عضو. |
En el caso de los países de la OAPI, la prórroga sólo se concede si la invención se está explotando en el territorio de un Estado miembro o si existen motivos legítimos para que no se la explote. | UN | وفي حالة بلدان المنظمة الافريقية للملكية الفكرية، لا يمنح التمديد ما لم يكن الاختراع مستغلا في إقليم دولة عضو أو ما لم تكن هناك أسباب مشروعة لعدم استغلاله. |
Expuso también los requisitos y condiciones legales para la localización, preservación y recuperación de bienes culturales extraídos del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea y hallados en territorio rumano. | UN | وعُرضت أيضا المقتضيات والشروط التشريعية المتعلقة بتعيين مكان الموجودات الثقافية التي تكون قد أُخذت من إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ووُجدت في إقليم رومانيا، وبحفظ هذه الموجودات وإعادتها. |
Al pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre esta cuestión, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas decidió que el derecho de los nacionales de un Estado miembro de entrar en el territorio de otro Estado miembro y permanecer en él es " un derecho adquirido en virtud del Tratado " . | UN | وعُرضت القضية بإحالة أولية على محكمة العدل للجماعات الأوروبية التي قررت أن حق مواطني الدولة العضو في دخول إقليم دولة عضو أخرى والمكوث فيه " حق مكتسب بموجب أحكام المعاهدة " (). |
Esta forma de cooperación internacional es especialmente beneficiosa, ya que la ausencia de las anteriores formas de control fronterizo entre los países de la Unión Europea facilita el transporte de las personas menores de edad desaparecidas desde el territorio de un Estado miembro a otro, lo que hace menos probable su detección. | UN | ويحقق هذا الشكل من التعاون الدولي فائدة خاصة لأن عدم وجود هذه الأشكال من المراقبة عبر الحدود التي لم تكن موجودة من قبل بين بلدان الاتحاد الأوروبي ييسر نقل القُصر المفقودين من إقليم دولة عضو إلى دولة عضو أخرى، ويحد بالتالي أيضاً من فرص اكتشافهم. |
" Un extranjero que no cuente con un permiso válido de residencia podrá ser expulsado del territorio de un Estado miembro sólo por razones jurídicas específicas que no sean de orden político o religioso. | UN | " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة سليما من إقليم دولة عضو إلا للأسباب القانونية المنصوص عليها بخلاف الأسباب السياسية أو الدينية. |
" Un extranjero que no posea un permiso válido de residencia sólo podrá ser expulsado del territorio de un Estado miembro por razones jurídicas específicas que no sean de orden político ni religioso. | UN | " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة سليما من إقليم دولة عضو إلا للأسباب القانونية المنصوص عليها بخلاف الأسباب السياسية أو الدينية. |
Toda persona poseedora de un permiso de residencia válido sólo podrá ser expulsada del territorio de un Estado miembro en cumplimiento de una orden judicial firme. " | UN | " لا يجوز طرد شخص يحمل تصريحا صحيحا من إقليم دولة عضو إلا عملا بحكم نهائي للمحكمة " (). |
Por su parte, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha recomendado que el extranjero expulsado del territorio de un Estado miembro debería tener derecho a un recurso con efectos suspensivos que tendría que examinarse en un plazo de tres meses desde la fecha de la orden de expulsión: | UN | 36 - وأوصت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، من جانبها، بمنح الأجنبي المطرود من إقليم دولة عضو في مجلس أوروبا الحق في الطعن الواقف، وهو ما يتعين النظر فيه في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ قرار الطرد: |
El titular de un permiso de residencia válido solo podrá ser expulsado del territorio de un Estado miembro en cumplimiento de una resolución judicial firme. " | UN | ولا يجوز طرد شخص يحمل تصريحا صالحاً من إقليم دولة عضو إلا عملاً بحكم طرد نهائي صادر عن محكمة " (). |
El resultado es un esfuerzo dudoso por legalizar una situación ilegal en el territorio de un Estado miembro de la Unión Europea, donde está suspendida la aplicación del acervo comunitario, y a la vez se crean graves problemas de índole práctica y se establecen precedentes peligrosos para el futuro. | UN | والنتيجة هي محاولة مشكوك فيها لإضفاء الطابع القانوني على حالة غير قانونية في إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، حيث يجري تعليق تطبيق " المقررات المشتركة " ، في حين يجري في الوقت ذاته خلق مشاكل عملية خطيرة، ومن ثم إيجاد سوابق خطيرة بالنسبة للمستقبل. |
En ese sentido, Letonia agregó que la Directiva 93/7/CEE del Consejo de las Comunidades Europeas, relativa a la restitución de bienes culturales que hubiesen salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro había entrado en vigor en su ordenamiento jurídico interno el 1º de mayo de 2004. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت لاتفيا أيضا أن توجيه مجلس الجماعات الأوروبية 93/7/EEC بشأن إعادة القطع الثقافية التي تم نقلها بطرق غير قانونية من إقليم دولة عضو قد بدأ نفاذه في نظامها القانوني المحلي في 1 أيار/مايو 2004. |
El Reino Unido y Austria hicieron referencia a la Directiva 93/7/CEE del Consejo de las Comunidades Europeas, relativa a la restitución de bienes culturales que hubieran salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea. La directiva confiere a todos los Estados miembros de la Unión el derecho de tomar iniciativas para recuperar sus bienes culturales. | UN | وأشارت المملكة المتحدة والنمسا إلى توجيه مجلس الجماعات الأوروبية 93/7/EEC بشأن إعادة المواد الثقافية التي نُقلت بطرائق غير قانونية من إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، وهو توجيه يمنح جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الحق في اتخاذ ما يلزم من إجراءات لاسترداد المواد الثقافية. |
5) Cabe mencionar también que la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa recomendó que los extranjeros expulsados del territorio de un Estado miembro del Consejo de Europa tuvieran derecho a un recurso con efecto suspensivo, que debería examinarse dentro de los tres meses siguientes a la fecha de la resolución de expulsión: | UN | 5) ويمكننا أيضاً أن نذكر أن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أوصت بمنح الأجانب المطرودين من إقليم دولة عضو الحق في طعن إيقافي يُنظر فيه في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ قرار الطرد: |
" La calidad de miembro de una organización como la Comunidad Económica Europea, que lleva aparejada importantes niveles de integración en las esferas social, económica y jurídica, incluidos muy amplios derechos de entrada y residencia en el territorio de un Estado miembro para los nacionales de los otros, puede suponer una restricción de largo alcance al derecho de un Estado de expulsar a extranjeros. " | UN | ' ' وقد يترتب قيد واسع النطاق على حق دولة بحكم عضويتها في منظمة من قبيل الجماعة الاقتصادية الأوروبية، التي تنطوي على قدر واسع من التكامل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والقانونية، بما في ذلك تخويل حقوق واسعة جدا لمواطني الدول الأخرى في الدخول والإقامة في إقليم دولة عضو``(). |
" Un extranjero sin permiso de residencia válido puede ser expulsado del territorio de un Estado miembro sólo por motivos jurídicos concretos que no sean de carácter político ni religioso. | UN | " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة سليما من إقليم دولة عضو إلا للأسباب القانونية المنصوص عليها بخلاف الأسباب السياسية أو الدينية() " . |
Se señaló que las mismas eran análogas a la legislación europea pertinente, en especial el Reglamento No. 3911/92 del Consejo de las Comunidades Europeas, de 9 de diciembre de 1992, relativo a la exportación de bienes culturales y la Directiva 93/7/CEE del Consejo, de 1993, relativa a la restitución de bienes culturales que hubieran salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro. | UN | ولوحظ أن ذلك التشريع يماثل التشريع الأوروبي ذا الصلة، ولا سيما لائحة مجلس الجماعات الأوروبية رقم 3911/92 المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1992 بشأن تصدير السلع الثقافية() وتوجيه المجلس 93/7/EEC بشأن بإعادة القطع الثقافية التي تم نقلها بطرق غير قانونية من إقليم دولة عضو. |
Los Estados miembros no apoyarán en el territorio de otro Estado miembro ningún movimiento o entidad separatista y, si estos aparecieran, no establecerá relaciones políticas, económicas o de otro tipo con tal movimiento o entidad, no permitirán que los territorios y comunicaciones de los Estados miembros sean utilizados por dichos movimientos y entidades y no les prestarán ningún tipo de asistencia económica, financiera o de otra índole. | UN | ولا تدعم الدول اﻷعضاء أي حركات أو كيانات انفصالية على إقليم دولة عضو أخرى، ولا تقيم معها، في حالة نشوئها، علاقات سياسية واقتصادية وضروبا أخرى من العلاقات، ولا تسمح للحركات والكيانات المذكورة آنفا باستخدام أراضي الدول اﻷعضاء ووسائل اتصالاتها، ولا تقدم لها أي ضرب من المساعدة الاقتصادية والمالية وغيرها. |
Si la operación de tránsito se efectúa por aire y requiere una escala en el territorio de otro Estado miembro de la Unión Europea u otro Estado que aplique el procedimiento establecido en la Directiva 2003/110/CE del Consejo, de 25 de noviembre de 2003, sobre la asistencia en casos de tránsito a efectos de repatriación o alejamiento por vía aérea, la policía puede pedir asistencia a la autoridad competente de ese Estado durante la escala. | UN | وإذا أجريت عملية العبور عن طريق الجو وتطلبت التوقف في إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أو دولة أخرى تطبق الإجراء المنصوص عليه في توجيه المجلس الأوروبي 2003/110/EC المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بشأن تقديم المساعدة في حالات العبور لأغراض الإبعاد جوا، جاز للشرطة أن تطلب المساعدة من السلطة المختصة في تلك الدولة أثناء فترة التوقف. |