El Estado parte concluye que no se vulneró el derecho del autor a no ser obligado a incriminarse o confesarse culpable. | UN | وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجرم. |
El Estado parte concluye que no se vulneró el derecho del autor a no ser obligado a incriminarse o confesarse culpable. | UN | وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب. |
6. El derecho a no ser obligado a declarar contra uno mismo y a no ser sometido a tortura | UN | ٦- حق الفرد في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه وفي عدم التعرض للتعذيب |
Dice también que el Estado parte no puede obligarle a elegir la ciudadanía de otro Estado y que desde 1988 está integrado en la sociedad de Estonia lo suficiente como para solicitar la ciudadanía de Estonia. | UN | ويؤكد كذلك على أن الدولة الطرف لا يمكنها إكراهه على اختيار جنسية دولة أخرى، وأنه اندمج بما فيه الكفاية في المجتمع الإستوني منذ عام 1988 بما يمكنه من طلب الجنسية الإستونية. |
El autor sostiene que el Sr. Volkov y otros funcionarios le impusieron castigos físicos, por ejemplo, privándolo de oxígeno mediante una máscara antigás que le ponían, con objeto de obligarle a confesar una serie de delitos aún no resueltos. | UN | وأخضع السيد فولكوف وضباط آخرين صاحب البلاغ لضغوط بدنية، شملت حرمانه من الأوكسجين عن طريق إجباره على وضع قناع واق من الغاز على وجهه، من أجل إكراهه على الاعتراف بعدد من الجرائم التي لم يبت فيها بعد. |
Se alega que la tortura tenía por fin obligarlo a reconocer que luchaba en las filas rebeldes chechenas. | UN | والغرض المزعوم من التعذيب هو إكراهه على الاعتراف بأنه مقاتل شيشاني متمرد. |
4.18 Por último, el Estado parte niega categóricamente todas las alegaciones del autor sobre los intentos de coaccionarlo para que se confesara culpable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
Sin embargo, el Tribunal desestimó todas las reclamaciones, incluida la petición de nulidad de las declaraciones prestadas por el autor durante su detención, debido a que se habían obtenido mediante coacción. | UN | لكن المحكمة رفضت جميع الالتماسات، بما في ذلك الالتماس بإبطال تصريحات صاحب البلاغ التي أدلى بها أثناء الحبس الاحتياطي بسبب إكراهه على الإدلاء بها. |
5. El derecho a no ser obligado a declarar contra uno mismo y a no ser sometido a tortura | UN | ٥- حق الفرد في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه وعدم تعرضه للتعذيب |
q) Derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable (apartado g) del párrafo 3 el artículo 14 del Pacto) | UN | (ف) حق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنبه (الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد) |
Cuestiones de fondo: Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas - derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable - derecho a que la sentencia y condena sean sometidas a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley. | UN | القضايا الموضوعية: الحق في محاكمة دون تأخير لا لزوم لـه؛ وحق كل شخص في عدم إكراهه على الإدلاء بشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب؛ والحق في عرض القرار والعقوبة على محكمة أعلى وفقاً لأحكام القانون |
m) Derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable (apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (م) حق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب (3 (ز) من المادة 14 من العهد) |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; tortura y trato o pena cruel, inhumano o degradante; derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable; recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ حق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛ الانتصاف الفعال. |
Según el Estado parte, las alegaciones de la autora son infundadas, y los derechos del hijo de la autora a no ser sometido a tortura o a tratos crueles e inhumanos y a no ser obligado a declarar contra sí mismo habían sido respetados. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة. ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق ابن صاحبة البلاغ في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه قد احتُرمت. |
m) Derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable (apartado g) del párrafo 3 el artículo 14 del Pacto) | UN | (م) حق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف (الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد) |
El autor se opuso, alegando que la Ley de educación contradice el artículo 49 de la Constitución, en el que se declara que la educación en Belarús es gratuita, y que obligarle a trabajar en una empresa contra su voluntad, so pena de reembolsar los gastos de su educación, constituye trabajo obligatorio. | UN | واعترض صاحب البلاغ مدّعياً أن قانون " التعليم " يتناقض مع المادة 49 من الدستور، التي تنص على أن التعليم مجاني في بيلاروس، ومدّعياً أيضاً أن إكراهه على العمل في شركة لا يرغب العمل فيها وإلا عوقب بتسديد نفقات تعليمه يعني إخضاعه للعمل الإلزامي. |
11. Aunque el Sr. Ganesharatnam negó todas las acusaciones, el subinspector Abdeen trató de obligarle a firmar una declaración de 28 páginas escrita en sinhala, idioma que el Sr. Ganesharatnam no sabe leer. | UN | 11- ورغم إنكار السيد غانيشاراتنام جميع الادعاءات، حاول مساعد مفتش الشرطة المدعو عابدين إكراهه على توقيع إفادة تتألف من 28 صفحة كتبت باللغة السنهالية التي لا يفهمها السيد غانيشاراتنام. |
Lo que se pretendía era obligarlo a declarar contra el autor. | UN | والقصد من ذلك هو إكراهه على الشهادة ضد صاحب البلاغ. |
Lo que se pretendía era obligarlo a declarar contra el autor. | UN | والقصد من ذلك هو إكراهه على الشهادة ضد صاحب البلاغ. |
4.18 Por último, el Estado parte niega categóricamente todas las alegaciones del autor sobre los intentos de coaccionarlo para que se confesara culpable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
Sin embargo, el Tribunal desestimó todas las reclamaciones, incluida la petición de nulidad de las declaraciones prestadas por el autor durante su detención, debido a que se habían obtenido mediante coacción. | UN | لكن المحكمة رفضت جميع الالتماسات، بما في ذلك الالتماس بإبطال تصريحات صاحب البلاغ التي أدلى بها أثناء الحبس الاحتياطي بسبب إكراهه على الإدلاء بها. |
Tampoco se contemplan específicamente los actos de tortura realizados para intimidar, coaccionar, obtener información o una confesión de otra persona distinta de la torturada (art. 1). | UN | كما لا يتناول القانون على وجه التحديد أفعال التعذيب التي تمارَس لترويع شخص آخر غير الشخص الخاضع للتعذيب أو إكراهه أو الحصول على معلومات أو انتزاع اعترافات منه (المادة 1). |