El Canadá abolió la pena de muerte en 1976, salvo en el caso de ciertos delitos militares. 2.3. | UN | وقد ألغت كندا عقوبة الاعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية. |
El Canadá abolió la pena de muerte en 1976, salvo en el caso de ciertos delitos militares. 2.3. | UN | وقد ألغت كندا عقوبة اﻹعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية. |
La Declaración extiende su protección a los particulares únicamente en la medida en que participan en ese tipo de actividades. | UN | ولايقدم الإعلان الحماية للأشخاص إلاّ في نطاق مشاركتهم في هذه الأنشطة. |
Actualmente, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda participa únicamente en la cuenta mancomunada de la Sede. | UN | ولا تشارك المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الوقت الراهن إلاّ في صندوق النقدية المشتركة بالمقر. |
hasta el 1º de octubre no volvieron a trasladar a las víctimas, a las que arrojaron a un río en Sonfonia. | UN | ولم يُنقل الضحايا الأربع من جديد إلاّ في 1 تشرين الأول/أكتوبر كي يُلقى بهم في نهرٍ في صونفونيا. |
Y es solo en el último segundo cuando estoy pisando los frenos, deteniéndome. | Open Subtitles | ولا أعود لرشدي إلاّ في اللحظة الحاسمة عندما أدوس على الفرامل، وأتوقف تماماً |
sólo en el marco de una investigación judicial es posible proceder a incautar bienes que quizás estén vinculados con el terrorismo. | UN | ولا يمكن مصادرة ممتلكات قد تكون لها صلة بالإرهاب إلاّ في سياق تحقيق قضائي. |
Lo mismo puede decirse de la justicia internacional, excepto en el caso de los tribunales penales internacionales establecidos recientemente. | UN | وأردف قائلا إن نفس الشيء يصدق على نظام العدل الدولي إلاّ في حالة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المنشأتين مؤخراً. |
Proyecto de artículo 16: El concepto de exclusión de responsabilidad salvo en caso de falta intencionada está generalmente aceptado. | UN | مشروع المادة 16: إن مفهوم استبعاد المسؤولية، إلاّ في حالات الخطأ المتعمد، مقبول بشكل عام. |
El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el transcurso del tiempo, salvo en casos excepcionales, no constituye de por sí un abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر، لا تشكل في حد ذاتها، إلاّ في حالات استثنائية، إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغ. |
Los PMA no participan de manera significativa en cadenas mundiales de suministro, salvo en el sector de la confección de prendas de vestir. | UN | لا تمثل أقل البلدان نمواً أطرافاً فاعلة هامة في سلاسل الإمداد العالمية إلاّ في قطاع صناعة الملابس. |
25. únicamente en Zimbabwe se establecía una edad máxima para condenar o ejecutar a los delincuentes, si bien esa edad no se especificó. | UN | 25- لم توجد إلاّ في زمبابوي سن قصوى للحكم بالإعدام على المجرمين أو تنفيذ هذا الحكم فيهم. |
En cuanto a los motivos alegados únicamente en las actuaciones referidas a la recusación, es decir, después de que se hubiese dictado el laudo, el tribunal consideró que se habían invocado fuera de plazo. | UN | وأما بخصوص الأسباب التي لم تُطرح إلاّ في إجراءات الطعن، أي بعد صدور قرار التحكيم، فقد اعتبرتها المحكمة محكومة بالحدّ الزمني. |
Señala que, de conformidad con el código de disciplina de los estudiantes publicado por el Ministerio de Educación, Asuntos de la Juventud y los Deportes, el castigo corporal es utilizado en raras ocasiones y únicamente en circunstancias muy concretas. | UN | وأشار إلى أنه يتضح من مدونة قواعد سلوك الطالب الصادرة عن وزارة التعليم وشؤون الشباب والرياضة أن العقوبة البدنية قلّما يتم اللجوء إليها حيث إنها لا تطبق إلاّ في ظروف جد استثنائية . |
No pago antes del 9 porque no tienes el cheque hasta el 7. | Open Subtitles | وأنا لا أدفع إلاّ في التاسع من الشهر لأنك تحصل على المال في السابع من الشهر |
hasta el momento en que lo hizo, no pensé que sucedería. | Open Subtitles | لمْ أكن أعتقد أنّ الأمر سيحدث إلاّ في لحظة فعلها ذلك. |
La LHT no recibió el pago de las mercancías hasta el 19 de diciembre de 1991. | UN | ولم تتسلم شركة " LHT " ثمن السّلَع إلاّ في 19 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
Yo creía que los enamorados como tú se podían ver solo en las películas. | Open Subtitles | "أعتقد أنّ عاشق مثلك لا يمكن أن يوجد إلاّ في الأفلام فقط." |
Como se indica en el cuadro, la paridad se había logrado solo en la categoría L-2. | UN | ويبين الجدول، أنه لم يتحقق التكافؤ إلاّ في الرتبة م-2. |
La pena capital se aplica sólo en casos de asesinato o alta traición y, de hecho, no se ha aplicado en esos Estados en más de diez años. | UN | فعقوبة الإعدام لا تُطبّق إلاّ في حالات القتل أو الخيانة، وهي في الواقع لم تُنفّذ في هذه الدول منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Las garantías reales sólo pueden constituirse sobre bienes existentes, y sólo en el caso en que esos bienes se describan uno a uno. | UN | ولا يجوز إنشاء حقوق ضمانية إلاّ في موجودات قائمة وبشرط وصفها إفراديا. |
La educación general básica tendrá carácter obligatorio, excepto en casos previstos por la ley. | UN | " التعليم العام الأساسي إجباري، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون. |
En armonía con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en su país la pena de muerte se impone solamente en casos de violación, asesinato y actos terroristas, sujeta a una serie de salvaguardias legales. | UN | وتماشياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا تُنفّذ عقوبة الإعدام في بلدها إلاّ في جرائم الاغتصاب والقتل والأعمال الإرهابية، ويخضع ذلك لعدد من الضمانات القانونية. |