216. El Comité reconoce que el Estado Parte reúne datos útiles en las esferas de la educación y la salud, entre otras, pero observa: | UN | 216- تسلّم اللجنة بأن الدولة الطرف جمعت بيانات مفيدة في ميداني التعليم والصحة، من جملة ميادين أخرى، إلا أنها تلاحظ ما يلي: |
261. El Comité celebra que se haya aprobado la Ley nacional de refugiados en diciembre de 2006, pero observa que para poner en práctica esa ley se necesitan recursos materiales y humanos suficientes. | UN | 261- ترحب اللجنة باعتماد القانون الوطني للاجئين في كانون الأول/ديسمبر 2006، إلا أنها تلاحظ أن وضع القانون الجديد موضع التنفيذ يتطلب رصد موارد مادية وبشرية كافية. |
39. el Comité toma nota de que están prohibidos los castigos corporales a los niños bajo tutela pública, pero observa con preocupación que no hay todavía ninguna norma legislativa que prohíba expresamente los castigos corporales a los niños en cualquier entorno, incluida la familia. | UN | 39- تحيط اللجنة علماً بأن ممارسة العقوبة البدنية ضد الأطفال محظورة في مؤسسات الرعاية العامة، إلا أنها تلاحظ مع القلق أنه لا يوجد، حتى الآن، أي تشريع يحظر صراحة العقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط، بما فيها الأسرة. |
constata sin embargo que el Estado Parte se ha hecho cargo de esta situación y ha adoptado algunas medidas encaminadas a remediarla. | UN | إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته. |
Aunque toma nota de la gran calidad del informe del Estado Parte, el Comité toma nota también del considerable retraso en su presentación; la inclusión de datos cuantitativos y prácticos hubiera mejorado la calidad del informe, aunque la delegación facilitó esa información adicional. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية لتقرير الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أيضاً التأخير الكبير في تقديمه؛ وكان يمكن تحسين التقرير بإدراج بيانات كمية وعملية، وإن كان الوفد قد وفر هذه المعلومات اﻹضافية. |
Sin embargo, el Comité observa que la aplicación práctica del Código sigue siendo un problema importante, que están pendientes varias propuestas de reforma legislativa y que se necesitan nuevos esfuerzos para armonizar la legislación. | UN | إلا أنها تلاحظ أن التنفيذ الفعلي لهذا القانون لا يزال يطرح تحدياً كبيراً، وأن عدة اقتراحات تتعلق بإصلاح التشريعات لا تزال قيد الدراسة، كما تلاحظ أن تنسيق مختلف فروع التشريعات يتطلب جهوداً إضافية. |
El Comité toma además nota de la alegación de la autora de que las autoridades etíopes usan medios tecnológicos sofisticados para vigilar a los disidentes etíopes en el extranjero, pero observa que no ha detallado debidamente esta alegación ni presentado prueba alguna que la contraste. | UN | كما تحيط علماً بادعاء صاحبة الشكوى أن السلطات الإثيوبية تستخدم وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين المقيمين في الخارج، إلا أنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم تقدم أي أدلة تثبته. |
el Comité toma nota, asimismo, de la afirmación del primer autor de que procede de una familia con actividades políticas y que su apellido basta por sí solo para que las autoridades del Yemen lo consideren sospechoso, pero observa que el autor no ha explicado detalladamente esa afirmación ni aportado pruebas que la respalden. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب الشكوى الأول أنه ينحدر من عائلة ناشطة سياسياً وأن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة شبهات السلطات اليمنية. إلا أنها تلاحظ أن صاحب الشكوى الأول لم يدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم يقدم أي أدلة تثبته. |
El Comité toma además nota de la alegación de la autora de que las autoridades etíopes usan medios tecnológicos sofisticados para vigilar a los disidentes etíopes en el extranjero, pero observa que no ha detallado debidamente esta alegación ni presentado prueba alguna que la contraste. | UN | كما تحيط علماً بادعاء صاحبة الشكوى أن السلطات الإثيوبية تستخدم وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين المقيمين في الخارج، إلا أنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم تقدم أي أدلة تثبته. |
el Comité toma nota, asimismo, de la afirmación del primer autor de que procede de una familia con actividades políticas y que su apellido basta por sí solo para que las autoridades del Yemen lo consideren sospechoso, pero observa que el autor no ha explicado detalladamente esa afirmación ni aportado pruebas que la respalden. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب الشكوى الأول أنه ينحدر من عائلة ناشطة سياسياً وأن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة شبهات السلطات اليمنية. إلا أنها تلاحظ أن صاحب الشكوى الأول لم يدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم يقدم أي أدلة تثبته. |
32) El Comité reconoce los esfuerzos realizados a escala federal por combatir la trata de seres humanos, pero observa que el número de acciones judiciales es reducido y expresa su preocupación por la falta de medidas tomadas por los Estados y territorios. | UN | (32) وتعترف اللجنة بالجهود المبذولة على المستوى الفيدرالي لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر، إلا أنها تلاحظ تدني مستوى المحاكمات وتشعر بالقلق إزاء نقص التدابير المتخذة في الولايات والأقاليم. |
32) El Comité reconoce los esfuerzos realizados a escala federal por combatir la trata de seres humanos, pero observa que el número de acciones judiciales es reducido y expresa su preocupación por la falta de medidas tomadas por los Estados y territorios. | UN | (32) وتعترف اللجنة بالجهود المبذولة على المستوى الفيدرالي لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر، إلا أنها تلاحظ تدني مستوى المحاكمات وتشعر بالقلق إزاء نقص التدابير المتخذة في الولايات والأقاليم. |
7. el Comité toma nota de las explicaciones de la delegación sobre el hecho de que el Estado parte prohíbe identificar a los grupos étnicos o establecer una distinción entre los ciudadanos sobre una base étnica, lingüística o religiosa, pero observa con preocupación la ausencia, en el informe del Estado parte, de datos estadísticos relativos a la composición étnica de su población. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدّمها الوفد بشأن امتناع الدولة الطرف عن تحديد هوية مجموعات إثنية أو التفريق بين مواطنيها على أساس إثني أو لغوي أو ديني؛ إلا أنها تلاحظ بقلق عدم تضمين تقرير الدولة الطرف أي معطيات إحصائية تتعلق بالتكوين العرقي لسكانها. |
57. El Comité acoge con satisfacción el Plan de acción nacional de prevención de accidentes infantiles 2007-2011 del Estado parte pero observa con preocupación las elevadas tasas de embarazos y abortos de adolescentes, y las también elevadas tasas de suicidios, que constituyen la segunda causa de muerte entre los jóvenes de 15 a 19 años. | UN | 57- ترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية للوقاية من حوادث الأطفال في الدولة الطرف 2007-2017، إلا أنها تلاحظ بقلق ارتفاع معدلات الحمل والإجهاض بين المراهقات فضلاً عن ارتفاع معدلات الانتحار الذي يشكل ثاني أسباب وفيات الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة. |
7) el Comité toma nota de las explicaciones de la delegación sobre la negativa del Estado parte a identificar a los grupos étnicos o establecer distinciones entre los ciudadanos sobre una base étnica, lingüística o religiosa, pero observa con preocupación la ausencia, en el informe del Estado parte, de datos estadísticos relativos a la composición étnica de su población. | UN | 7) تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدّمها الوفد بشأن امتناع الدولة الطرف عن تحديد هوية جماعات إثنية أو التفريق بين مواطنيها على أساس إثني أو لغوي أو ديني؛ إلا أنها تلاحظ بقلق عدم تضمين تقرير الدولة الطرف أي معطيات إحصائية تتعلق بالتكوين الإثني لسكانها. |
26. Expresa su preocupación porque siguen recluidos en Serbia presos políticos, albaneses de Kosovo u otros, en violación del derecho y las normas internacionales de derechos humanos, y celebra la reciente aprobación de una ley de amnistía para poner en libertad a algunos reclusos, pero observa que estas primeras medidas no bastan porque aún no satisfacen la necesidad de poner en libertad a todos los presos políticos; | UN | 26- تعرب عن قلقها لأن ثمة سجناء سياسيين كوسوفيين منحدرين من أصل ألباني أو من أصول أخرى ما زالوا محتجزين في صربيا، مما يشكل خرقا لأحكام القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وترحب بقانون العفو الصادر مؤخراً والقاضي بإطلاق سراح بعض السجناء، إلا أنها تلاحظ أن هذه الخطوات الأولى غير كافية من حيث إنها لا تلبي الحاجة إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين؛ |
222. el Comité toma nota de las medidas adoptadas para difundir la información sobre el contenido de la Convención y el Código del Niño y el Adolescente en la población y, en particular, entre los propios niños, pero observa que no se imparte formación a los profesionales que trabajan en los ámbitos relacionados con los derechos del niño, en particular en lo que respecta a los deberes y responsabilidades resultantes de la Convención y el Código. | UN | 222- تقدر اللجنة التدابير المتخذة لنشر المعلومات المتعلقة بمحتوى الاتفاقية والقانون المتعلق بالطفولة والمراهقة في صفوف الجمهور العام، ولا سيما الأطفال أنفسهم، إلا أنها تلاحظ أن الفئات المهنية العاملة في المجالات المتعلقة بحقوق الطفل لا تتلقى التدريب الكافي، ولا سيما بخصوص الواجبات والمسؤوليات المترتبة على الاتفاقية والقانون المذكور. |
constata sin embargo que el Estado Parte se ha hecho cargo de esta situación y ha adoptado algunas medidas encaminadas a remediarla. | UN | إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته. |
constata sin embargo que el Estado Parte se ha hecho cargo de esta situación y ha adoptado algunas medidas encaminadas a remediarla. | UN | إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته. |
Sin embargo, el Comité toma nota de que en febrero de 2006 se presentó un proyecto de ley del trabajo al Parlamento. | UN | إلا أنها تلاحظ أن قانون العمل الجديد قد عُرض على البرلمان في شباط/فبراير 2006. |
Aunque toma nota de la gran calidad del informe del Estado Parte, el Comité toma nota también del considerable retraso en su presentación; la inclusión de datos cuantitativos y prácticos hubiera mejorado la calidad del informe, aunque la delegación facilitó esa información adicional. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية لتقرير الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أيضاً التأخير الكبير في تقديمه؛ وكان يمكن تحسين التقرير بإدراج بيانات كمية وعملية، وإن كان الوفد قد وفر هذه المعلومات الإضافية. |
No obstante, el Comité observa que los hijos de padres jordanos adquieren la nacionalidad jordana en el momento del nacimiento, cualquiera que sea el lugar en que éste se produzca, en tanto que las madres jordanas no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos nacidos de un matrimonio con un hombre que no sea de nacionalidad jordana, salvo en circunstancias humanitarias especiales. | UN | إلا أنها تلاحظ أن الأطفال المولودين من أب أردني يحصلون على الجنسية الأردنية عند الولادة بصرف النظر عن مكانها، في حين أن المرأة الأردنية لا يجوز لها نقل جنسيتها إلى أبنائها المولودين من زواج مع رجل غير أردني، عدا لأسباب إنسانية خاصة. |