"إلا أنها لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero no
        
    • aunque no
        
    • pero que no
        
    • pero ella no
        
    • pero sigue
        
    Son sumamente irritantes para la piel y extremadamente irritantes para los ojos, pero no parecen ser sensibilizadores de la piel. UN وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية.
    Los resultados del Protocolo de Kyoto han sido significativos pero no resuelven todos los problemas, y el Protocolo no ha sido ratificado por todos los países. UN ولئن كانت نتائج بروتوكول كيوتو مهمة، إلا أنها لا تحل كل المشكلة، كما أن هذا البروتوكول لم تصادق عليه جميع بلدان العالم.
    Son sumamente irritantes para la piel y extremadamente irritantes para los ojos, pero no parecen ser sensibilizadores de la piel. UN وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية.
    Por el contrario, otros son claramente de fomento de la capacidad, ya que están decididamente destinados a lograr el desarrollo de los recursos humanos, aunque no se los tipifique como tales. UN وعلى نقيض ذلك، ثمة برامج أخرى من الواضح أنها لبناء القدرات، حيث إنها تعنى إلى حد كبير بتنمية الموارد البشرية، إلا أنها لا تعتبر كذلك بعد.
    Numerosos gobiernos han adoptado medidas coherentes, pero que no siempre se aplican. UN واتخذ عدد من الحكومات تدابير متماسكة، إلا أنها لا تطبق دائماً.
    Esa aclaración se hace en el comentario, pero no surge de forma evidente del propio proyecto de artículo. UN وقد أُثيرت هذه النقطة في الشرح، إلا أنها لا تبدو واضحة من مشروع المادة نفسه.
    La nota contiene algunos breves antecedentes sobre la cuestión de los honorarios técnicos, pero no trata las distintas opciones en detalle. UN وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة.
    El Japón se sumó al consenso sobre esta resolución y se convirtió en patrocinador con un espíritu de cooperación, pero no está plenamente satisfecho con la redacción final del título. UN لقد انضمت اليابان الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار وشاركت في تقديمه بروح من التعاون، إلا أنها لا تشعر بالارتياح التام إزاء الصياغة النهائية للعنوان.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función esencial, pero no pueden hacer todo el trabajo. UN ويتحتم على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حيوي في هذا المجال، إلا أنها لا تستطيع أن تضطلع بالعمل كله.
    Estas aplicaciones son importantes, pero no deben eclipsar la importancia de la energía nucleoeléctrica. UN وهي من اﻷمور الهامة، إلا أنها لا ينبغي أن تطغى على أهمية توليد الطاقة النووية.
    Estos son logros importantes, pero no nos cuentan toda la historia. UN هذه مكاسب هامة، إلا أنها لا تعطينا الصورة الكاملة.
    Los órganos interesados formulan a veces recomendaciones, pero no tienen autoridad para hacerlas cumplir. UN وتُصدر الهيئات المعنية أحيانا توصيات إلا أنها لا تملك أية سلطة لضمان الامتثال لها.
    El Gobierno determina el nivel de financiación presupuestaria para cada organización pero no asume ninguna responsabilidad editorial o de programación. UN وتحدد الحكومة مستوى التمويل من الميزانية لكل منهما إلا أنها لا تتولى أية مسؤولية من حيث تحرير النصوص أو وضع البرامج.
    Estos elementos reflejan un apoyo colectivo y una voluntad declarada de los países interesados, pero no contienen obligaciones jurídicas. UN وتوضح هذه العناصر وجود تأييد جماعي وإرادة معلنة من جانب البلدان المعنية، إلا أنها لا تنطوي على التزامات ملزمة قانونا.
    pero no pone objeción alguna a la admisibilidad. UN إلا أنها لا تثير أي اعتراض بشأن مقبولية البلاغ.
    El Gobierno promueve la conservación de la cultura, pero no hace aportes presupuestarios directos para estimular las iniciativas culturales privadas. UN وتشجع الحكومة على صيانة الثقافة، إلا أنها لا تسخِّر أية مخصصات من الميزانية لحفز المبادرات الخاصة في مجال الثقافة.
    :: Los criterios e indicadores pueden ser un marco útil para supervisar, evaluar y presentar informes, pero no abarcan todas las propuestas de acción; UN :: يمكن أن تكون المعايير والمؤشرات إطارا مفيدا للرصد والتقييم والإبلاغ إلا أنها لا تغطي جميع مقترحات العمل؛
    La democracia se basa en la voluntad de la mayoría, pero no tiene por objeto sacrificar a la minoría. UN والديمقراطية تقوم على إرادة الأغلبية، إلا أنها لا تسعى إلى التضحية بالأقلية.
    En las clínicas de atención postnatal se realizan también los exámenes de Papanicolau, aunque no gozan de gran popularidad. UN وبالرغم من توفير هذه الخدمة، إلا أنها لا تستخدم بصورة شائعة.
    El Secretario General ha cuestionado a menudo la credibilidad de aquellos Estados Miembros que desean obtener los fines, para lo cual participan activamente en el proceso de adopción de decisiones, pero que no suministran los medios al no pagar las cuotas que les corresponden. UN وشكك اﻷمين العام في أحيان كثيرة في مصداقية الدول اﻷعضاء التي تؤيد بلوغ اﻷهداف عن طريق المشاركة النشطة في عملية صنع القرار، إلا أنها لا تؤيد وسائل بلوغها، وذلك بعدم دفع أنصبتها المقررة.
    El coste del transporte público ya se ha estabilizado, pero sigue siendo alto, si bien los estudiantes obtienen un descuento en los pases mensuales. UN وقد استقرت اﻵن تكاليف النقل العام إلا أنها لا تزال مرتفعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus