El tráfico de influencias se penaliza solamente en su forma pasiva, pero no de plena conformidad con lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. | UN | والمتاجرة بالنفوذ مجرَّمة فقط في شكلها السلبي، إلا أنَّ التجريم لا يتماشى تماما مع المادة 18 من الاتفاقية. |
Reconoce que su país es una economía pequeña, pero con gran capacidad para competir en los mercados internacionales. | UN | وبرغم كونها اقتصادا صغيرا، إلا أنَّ لديها إمكانيات كبيرة للمنافسة في الأسواق العالمية. |
La demandada no respondió a las modificaciones, pero comenzaron los trabajos en el emplazamiento de sus obras. | UN | ولم يرد المدَّعَى عليه على التعديلات، إلا أنَّ العمل استمر من جهة المدَّعَى عليه. |
Con todo, la fiscalía tendría facultades para abstenerse de iniciar un proceso, aunque no se ha hecho uso de ese recurso. | UN | إلا أنَّ النيابة العامة لديها السلطة التقديرية للامتناع عن الملاحقة القضائية، وإن لم تمارسها فيما سبق. |
no obstante, al haberse clausurado el procedimiento extranjero, el deudor ya no estaba en la posición de representante de la insolvencia y, por lo tanto, no estaba legitimado para solicitar el reconocimiento. | UN | إلا أنَّ المدين لم يعد، بعد انتهاء الإجراء الأجنبي، في موقف ممثل الإعسار وعليه لا يحق له أن يطلب الاعتراف. |
sin embargo, es evidente que, sin recursos adicionales, dicho alcance seguirá siendo muy limitado. | UN | إلا أنَّ من الواضح أنه من دون الحصول على مزيد من الموارد لا يمكن إلا أن يبقى نطاق فائدته يمكن محدودا للغاية. |
También los procesos penales pueden iniciarse por la actividad preventiva de las fuerzas de seguridad, pero no es algo usual en los delitos de corrupción. | UN | كما يمكن إقامة الدعوى الجنائية تبعا لإجراء وقائي من قبل قوات الأمن، إلا أنَّ هذا ليس معتادا في قضايا الفساد. |
Todos eramos niños curiosos, pero a Aaron realmente le gustaba aprender y le gustaba mucho enseñar. | Open Subtitles | كنّا جميعًا أطفالًا فضوليين إلا أنَّ هارون كان شغوفاُ جدًا بالتعلّم و بالتعليم |
Han sido satisfactorios los progresos en la esfera de la seguridad alimentaria, pero no se ha utilizado el dinero disponible para la energía renovable. | UN | وقال إنَّ مجال الأمن الغذائي أُحرز فيه تقدمٌ يبعث على السرور إلا أنَّ الأموال التي أُتيحت للطاقة المتجددة لم تُستخدم بعد. |
Los recursos en concepto de fondos para fines generales de cada uno de los Fondos son esenciales para financiar las funciones de gestión institucional y los servicios de apoyo, pero se están reduciendo marcadamente. | UN | إنَّ موارد الأموال العامة الغرض في كل من الصندوقين حيوية لتمويل الوظائف الإدارية المؤسسية وخدمات الدعم؛ إلا أنَّ هذه الموارد انخفضت انخفاضاً حاداً. |
Los recursos en concepto de fondos para fines generales de cada uno de los Fondos son esenciales para financiar las funciones de gestión institucional y los servicios de apoyo, pero se están reduciendo marcadamente. | UN | إنَّ موارد الأموال العامة الغرض في كل من الصندوقين حيوية لتمويل الوظائف الإدارية المؤسسية وخدمات الدعم؛ إلا أنَّ هذه الموارد انخفضت انخفاضاً حاداً. |
También señaló que era totalmente consciente de que no estaba respetando el acuerdo original, pero que esa parecía ser la única salida rápida y directa del problema. | UN | ولوحظ أيضا أنه كان على وعي تام بأنهما لم يبقيا على اتفاقهما الأصلي، إلا أنَّ تلك البادرة كانت، على ما يبدو، الحل الوحيد السريع والمباشر للمشكلة. |
El Tribunal declaró que los agentes podían comunicarse entre sí con familiaridad, pero que ello no iba en detrimento de la seriedad de la transacción que estuviesen llevando a cabo. | UN | غير أنَّ المحكمة اعتبرت أنَّه فيما قد يخاطب السماسرة بعضهم بعضًا دونما تكلف، إلا أنَّ هذا لا ينتقص من جدية الأعمال التي يقومون عليها. |
no obstante, aunque esa política es recomendable para la formación y el desarrollo eficaz de personal técnico especializado, no debería ser una condición o requisito indispensable que limite el desarrollo profesional del personal que permanezca en la Sede. | UN | إلا أنَّ هذه السياسة ينبغي ألاَّ تشكِّل شرطاً أو مطلباً أساسياً يحدُّ من التطوُّر المهني للموظفين الذين يبقون في المقر، وإن كانت تستحق المديح بوصفها وسيلة للتدريب الفعّال والتطوير المهني للموظفين التقنيين المختصين. |
aunque entre 2009 y 2010 Vitro inició varias rondas de negociaciones de reorganización, los acreedores rechazaron sus propuestas. | UN | وفي الفترة بين عامي 2009 و2010، خاضت شركة فيترو عدة جولات من التفاوض على إعادة التنظيم، إلا أنَّ الدائنين رفضوا مقترحاتها. |
En el Código Penal existen igualmente disposiciones generales que prevén ese tipo de responsabilidad, aunque el artículo 24 del Código prevé una excepción por la que se excluye al Estado, los municipios y los establecimientos públicos de carácter comercial, industrial, administrativo y científico. | UN | كما يتضمن القانون الجنائي أحكاماً عامة تشمل مثل هذه المسؤولية؛ إلا أنَّ المادة 24 تستبعد الدولة، والمناطق المحلية، والمؤسسات العامة التجارية والصناعية والإدارية والعلمية. |
no obstante, estas tareas no se han visto acompañadas por un aumento paralelo de recursos del presupuesto ordinario adecuados. | UN | إلا أنَّ هذه المهام لم تصحبها زيادة وافية توازيها في موارد الميزانية العادية. |
no obstante, la expansión no ha ido acompañada del correspondiente aumento de recursos humanos y financieros básicos. | UN | إلا أنَّ هذا التوسع لم يقترن بما يناظره من موارد أساسية بشرية ومالية. |
no obstante, estas tareas no se han visto acompañadas por un aumento paralelo de recursos del presupuesto ordinario adecuados. | UN | إلا أنَّ هذه المهام لم تصحبها زيادة وافية توازيها في موارد الميزانية العادية. |
sin embargo, no la regulaban con el mismo grado de detalle. | UN | إلا أنَّ الدول الأطراف تفاوتت في مستوى التفصيل الذي نظمت به تلك العملية. |
sin embargo, no pudo resolver sobre la compensación, puesto que el Tribunal de Apelación no había cuantificado los daños. | UN | إلا أنَّ المحكمة لم تستطع التوصل إلى قرار بشأن المقاصة، حيث إنَّ محكمة الاستئناف لم تحدد قيمة الخسائر. |
sin embargo, el facsímile tenía un membrete con el nombre del vendedor. | UN | إلا أنَّ رسالة الفاكس تضمَّنت ترويسة تحمل اسم البائع. |
Si bien los Directores de la División para Asuntos de Tratados y de la División de Operaciones abogaron por ampliar la diversidad de nacionalidades de los consultores, la situación no ha mejorado demasiado. | UN | وصحيح أنَّ مديري شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات قد ناديا بتوسيع نطاق تنوع جنسيات الاستشاريين إلا أنَّ الوضع لم يتحسن كثيراً. |