"إلا أن هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero esas
        
    • pero esos
        
    • pero este
        
    • pero estos
        
    • pero estas
        
    • Solo que esta
        
    • excepto que esta
        
    • Sin embargo
        
    pero esas crisis y conflictos también pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN إلا أن هذه اﻷزمات والصراعات يمكنها أيضا أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    pero esas divergencias no deberían ser óbice para lograr un acuerdo sobre el establecimiento de un grupo especial. UN إلا أن هذه الخلافات ينبغي ألا تعوق الاتفاق على إنشاء فريق مخصص.
    La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a los cambios propuestos en la plantilla de la UNOMIG, pero esos cambios debían haberse explicado en el texto del informe del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على التغيرات المقترحة في جدول ملاك موظفي البعثة. إلا أن هذه التغيرات كان يجب تفسيرها في متن تقرير اﻷمين العام.
    El nivel educativo de los residentes en los Países Bajos ha aumentado en todos los grupos, pero este incremento ha sido mucho más rápido entre las mujeres que entre los hombres. UN وقد زاد متسوى تعليم المقيمين في هولندا بوجه عام، إلا أن هذه الزيادة حدثت على نحو أسرع بكثير بين النساء منها بين الرجال.
    Israel había conocido el terrorismo anteriormente, pero estos casos reflejaron una situación completamente diferente. UN لقد خبِرت إسرائيل اﻹرهاب من قبل، إلا أن هذه الحالات جسدت حالة مختلفة تماما.
    pero estas dolorosas realidades no han de minar nuestra voluntad. UN إلا أن هذه الوقائع المؤلمــة يجــب ألا تضعف تصميمنا.
    Solo que esta vez, soy yo el que está viviéndolo desde fuera. Open Subtitles إلا أن هذه المرة، إنه أنا من ينظر إلى الداخل من الخارج
    Escribió cartas a las autoridades competentes en que les pedía que pusieran fin a la publicación de esa información, pero esas cartas no recibieron respuesta. UN وقد كتب صاحب البلاغ رسائل إلى السلطات المختصة يطلب فيها وقف نشر مثل هذه الأخبار؛ إلا أن هذه الرسائل لم تجد آذانا صاغية.
    Escribió cartas a las autoridades competentes en que les pedía que pusieran fin a la publicación de esa información, pero esas cartas no recibieron respuesta. UN وقد كتب صاحب البلاغ رسائل إلى السلطات المختصة يطلب فيها وقف نشر مثل هذه الأخبار؛ إلا أن هذه الرسائل لم تجد آذانا صاغية.
    La UNPROFOR y el ACNUR habían comenzado a hacer entregas de ayuda a lo largo del camino del monte Igman, la única ruta por la que aún se podían hacer llegar alimentos sin que interfirieran las fuerzas agresoras serbias, pero esas operaciones se suspendieron a raíz de la decisión adoptada en Zagreb. UN وقد بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إيصال اﻹمدادات عبر طريق جبل إيغمان، وهو الطريق الوحيد الذي لا يزال باﻹمكان إيصال اﻷغذية عبره دون تدخل من جانب قوات الصرب المعتدية، إلا أن هذه العمليات أوقفت بالقرار الذي اتخذ في زغرب.
    pero esas cuestiones no son más difíciles que aquellas sobre las que, por ejemplo, se pide al Pakistán que tome decisiones en el contexto del Tratado sobre el material físil (TMF). UN إلا أن هذه المسائل ليست أصعب من المسائل التي يطلب من باكستان، على سبيل المثال، أن تتخذ قرارات بشأنها في سياق معاهدة المواد الانشطارية.
    pero esos Estados muchas veces hacían un uso indebido del ideal de la democracia y actuaban de forma muy poco democrática. UN إلا أن هذه البلدان كثيرا ما أساءت استغلال اسم الديمقراطية وتصرفت بطرق تبعد كل البعد عن الديمقراطية.
    pero esos esfuerzos necesitan un respaldo internacional más amplio. UN إلا أن هذه الجهود تحتاج إلى دعم دولي أوسع.
    pero esos debates deben basarse en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي أن تستند إلى ميثاق المم المتحدة والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    pero este hecho no fue siempre obvio porque si un corazón era expuesto o sacado, el cuerpo perecía rápidamente. TED إلا أن هذه الحقيقة لم تكن دومًا بهذ الوضوح، لأنه لو تم انتزاع قلبٍ ما أو كشفه فإن الجسم سيهلك فورًا.
    Todos tuvimos casos que nos mantienen despiertos de noche, pero este no fue uno de ellos. Open Subtitles واجهنا جميعاً قضايا قضّت مضاجعنا إلا أن هذه القضية ليست واحدة منها
    Al igual que otros Miembros, encontramos que hay conceptos y elementos que no son exactamente de nuestro agrado, pero este proceso no está concebido para satisfacer los deseos y necesidades de todos. UN إننا، شأننا شأن اﻷعضــاء اﻵخريــن، نجــد أن هناك مفاهيم وعناصر لا تروق لنا تماما، إلا أن هذه العملية لا تستهدف تلبية كل رغبات واحتياجات الجميع.
    No he olvidado a los demás, pero estos cuatro están en el centro de las actividades diarias de nuestra Organización. UN ولم أغفل الأجهزة الأخرى، إلا أن هذه الأجهزة الأربعة هي محور الأنشطة اليومية لمنظمتنا.
    pero estos sufrimientos nos han acercado aún más unos a otros y nos han obligado a revisar muchos valores. UN إلا أن هذه المحن قد جعلتنا نقترب من بعضنا أكثر فأكثر وجعلتنا نعيد تقييم العديد من الأمور.
    pero estos días felices estaban a punto de terminar. Open Subtitles للحد من الضرر في تجارة المخدرات، إلا أن هذه الأيام الهادئة كانت على وشك الانتهاء
    pero estas mismas dificultades aumentan el mérito y la significación del logro de ustedes. UN إلا أن هذه الصعاب نفسها تعزز ميزة ودلالة ما حققتموه.
    pero estas premisas están ahora bajo presión. UN إلا أن هذه اﻷسس المبدئية تتعرض اﻵن للضغط.
    Solo que esta vez, lo estamos haciendo a mi manera. Open Subtitles إلا أن هذه المره سنفعلها بطريقتـي
    excepto que esta era espía rusa, y tenía amigos con armas. Open Subtitles إلا أن هذه كانت جاسوسة روسية ولديها أصدقاء ذوي اسلحة
    Sin embargo, la cuestión es más fácil de definir que de resolver. UN إلا أن هذه قضية يسهل تشخيصها أكثر مما يسهل حلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus