"إلا إذا كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a menos que
        
    • únicamente si
        
    • menos que el
        
    • sólo si
        
    • si no
        
    • si se
        
    • si son
        
    • solo si
        
    • solamente si
        
    • únicamente cuando
        
    • si el
        
    • menos que sean
        
    • si la
        
    • sólo cuando
        
    • salvo que la
        
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. UN ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. UN ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر.
    Por consiguiente, entre quienes se postulan para un cargo, se debe dar preferencia a las mujeres únicamente si su preparación es igual o mayor que la de los hombres. UN ولذلك ينبغي ألا تعطى المرشحات أفضلية على الذكور إلا إذا كانت مؤهلاتهن مساوية أو تفوق مؤهلات المرشحين من الذكور.
    No está permitida la exportación de armas convencionales desde el Reino Unido a menos que el exportador posea una licencia de exportación válida. UN ولا يسمح بتصدير الأسلحة التقليدية من المملكة المتحدة إلا إذا كانت في حوزة المصدر رخصة تصدير صالحة.
    Las demandas que se hacen a la Organización podrán atenderse sólo si se renueva el compromiso de facilitar recursos adicionales. UN وان ما يُطلب من المنظمة لا يمكن تلبيته إلا إذا كانت هنالك التزام متجدد بتقديم موارد إضافية.
    Se señaló a la atención del Pleno el hecho de que la Autoridad no sería eficaz en función de los costos ni eficiente si no podía cumplir eficazmente sus funciones. UN ولفت انتباه اللجنة العامة إلى أن السلطة لن تكون متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة إلا إذا كانت قادرة على القيام بوظائفها على نحو فعال.
    Las mujeres casadas serán consideradas las principales generadoras de ingresos sólo si son viudas o si sus respectivos esposos están incapacitados para trabajar. UN ولا تعتبر المرأة المتزوجة المورد الرئيسي للدخل إلا إذا كانت أرملة أو كان زوجها غير قادر على العمل.
    La Corte Internacional de Justicia afirmó que los Estados Miembros debían cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad solo si eran conformes con la Carta. UN وقد قضت محكمة العدل الدولية بأن الدول الأعضاء ليس مطلوب منها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن إلا إذا كانت وفقا للميثاق.
    La Argentina se manifiesta solidaria con los países que son ignorados a menos que las cuestiones que plantean afecten a los países más poderosos. UN ولذلك فإن الأرجنتين تعرب عن تضامنها مع البلدان التي يتم تجاهلها إلا إذا كانت القضايا التي تثيرها تمس بأقوى الدول.
    No vemos evidencia fuerte del hongo que ayuda a las plantas moribundas o que luchan a menos que beneficie directamente al hongo en sí. TED لم نر أدلة قوية تؤكد أن هذه الفطريات تساعد النباتات المحتضرة أو المكافحة إلا إذا كانت من المصلحة المباشرة للفطر.
    Nunca la impresionarás siendo un gallo a menos que ella sea una gallina. Open Subtitles لن تؤثر عليها أبدا و أنت ديك إلا إذا كانت دجاجة
    No obstante, la lógica dictaría que deben crearse instituciones permanentes únicamente si sus predecesoras han sido un éxito. UN بيد أن المنطق يملي بألا تنشأ المؤسسة الدائمة إلا إذا كانت سابقاتها ناجحة.
    La promesa tiene valor únicamente si el Estado que la hace tiene realmente la intención de obligarse por ese medio. UN وليس للوعد قيمة إلا إذا كانت الدولة التي قدمته تنوي بصورة فعلية إلزام نفسها بهذه الوسيلة.
    Ninguna apelación debe perjudicar al acusado, a menos que el demandante sea la Fiscalía. UN ولا يجوز أن يضار المتهم من استئنافه إلا إذا كانت النيابة العامة قد أقامت الاستئناف.
    Elaborar nuevos planes no resolverá el problema, a menos que el Gobierno de la República Democrática del Congo esté resuelto a tomar medidas. UN ولن تُحل المشكلة بوضع خطط جديدة، إلا إذا كانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ إجراءات.
    En tercer lugar, quedó claro que el proceso de paz podría llegar a buen puerto, sólo si era amplio. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن عملية السلام لن تحظى بفرصة للنجاح إلا إذا كانت عملية شاملة.
    La sección 21 del presupuesto no podrá aprobarse si no corresponde con las actividades prescritas por los órganos legislativos. UN ولا يمكن الموافقة على الباب ٢١ من الميزانية البرنامجية المقترحة إلا إذا كانت تعبر عن الولايات التشريعية ذات الصلة.
    Se justifican única y exclusivamente si se han creado los mecanismos de planificación correspondientes. UN ولا يمكن تبريرهما إلا إذا كانت هنالك آليات تخطيط مناظرة بالفعل.
    Las mujeres casadas serán consideradas las principales generadoras de ingresos sólo si son viudas o si sus respectivos esposos están incapacitados para trabajar. UN ولا تعتبر المرأة المتزوجة العائل الرئيسي في اﻷسرة إلا إذا كانت أرملة أو كان زوجها غير قادر على العمل.
    El desarrollo puede ser sostenible solo si es inclusivo y se funda en un enfoque basado en los derechos humanos. UN فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت شاملة وتقوم على نهج يرتكز على حقوق الإنسان.
    En esta era altamente competitiva, una organización puede tener éxito solamente si está dirigida por personal motivado y competente. UN وفي هذه الحقبة التي تتسم بالتنافس الشديد، لا يمكن ﻷية منظمة أن تنجح إلا إذا كانت مزودة بموظفين أكفاء متحفزين.
    La Comisión no suele recurrir a continuaciones de sus períodos de sesiones, pero lo ha hecho únicamente cuando las circunstancias lo justificaban, como es el presente caso. UN ولا تلجأ اللجنة عادة إلى دورات مستأنفة ولكنها لا تفعل ذلك إلا إذا كانت هناك ظروف استثنائية تبرر ذلك، كما هو الحال الآن.
    La pobreza sólo puede superarse si el desarrollo es sostenible desde el punto de vista ecológico, ambiental, económico y social. UN ولا يمكن التغلب على الفقر إلا إذا كانت التنمية مستدامة من حيث الجوانب الإيكولوجية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Por ejemplo, existe una tendencia a desentenderse de los casos de violencia en el hogar, a menos que sean muy graves. UN وعلى سبيل المثال، هناك اتجاه إلى عدم ملاحقة حالات العنف المنزلي إلا إذا كانت خطيرة جدا.
    Ahora bien, dicho órgano sólo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que ésta deberá serle comunicada. UN غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ الذي يجب إبلاغها به.
    sólo cuando algún aspecto no esté definido en el estatuto, se llenará el vacío con el derecho interno. UN ولا ينبغي اللجوء إلى القانون الوطني إلا إذا كانت هناك جوانب لا يشملها النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Artículo ( ): No podrá celebrarse ningún contrato de matrimonio si existe una diferencia de más de 20 años entre los esposos, salvo que la mujer tenga más de 35 años. UN لا يجوز إجراء عقد زواج فيه تفاوت في السن يتجاوز عشرين عاماً إلا إذا كانت المرأة قد بلغت من العمر خمسة وثلاثين عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus