"إلا بعد أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una vez que
        
    • hasta que
        
    • después de que
        
    • a menos que
        
    • sólo después que
        
    • sólo después de haberse
        
    • sólo después de haber
        
    • solo
        
    • sólo cuando
        
    • hasta haber
        
    • únicamente después que
        
    • hasta después de haber
        
    • únicamente después de
        
    • con posterioridad a que
        
    • hasta después que
        
    Se han recabado fondos de socorro una vez que ya ha ocurrido el desastre. UN ولم يجر السعي للحصول على تمويل للإغاثة إلا بعد أن تحل الكارثة.
    Las denuncias de tortura surgieron una vez que las acusadas abandonaron el país. UN ولم تقدم ادعاءات التعرض للتعذيب إلا بعد أن غادرت المتهمات البلد.
    Varios de esos países no han revisado sus políticas hasta que sus propios ciudadanos han sufrido atentados similares. UN وبعض هذه البلدان لم يُعِد النظر في سياسته إلا بعد أن تعرض رعاياه لاعتداءات مماثلة.
    Se trataría en su mayoría de civiles, ya que no fueron enterrados hasta que sus familias identificaron los cuerpos. UN وكان معظم القتلى من المدنيين، ويبدو أنهم لم يُدفنوا إلا بعد أن تعرفت أسرهم على جثثهم.
    Kelly y yo nos mudamos al centro comercial después de que Liz falleció. Open Subtitles كيللي و أنا لم ننتقل للمول إلا بعد أن ماتت ليز
    Por ejemplo, en algunas culturas las mujeres y las niñas sólo pueden comer una vez que lo han hecho los hombres. UN فمثلا، لا يسمح للنساء والفتيات في بعض الثقافات بتناول الطعام إلا بعد أن يفرغ الرجال من وجباتهم.
    Sin embargo, algunas de las cuestiones pendientes sólo podrán resolverse satisfactoriamente una vez que la Conferencia pueda resolver la cuestión de la forma en que expresará sus resultados. UN غير أنه لا يمكن حــل بعـض المسائل المعلقة حلا مرضيا إلا بعد أن يحل المؤتمر مسألة شكل النتيجة.
    No obstante, los abogados sólo pueden intervenir una vez que se ha registrado el caso en la secretaría del tribunal, circunstancia que, de hecho, les excluye de las primeras 24 horas de detención policial. UN ولا يجوز للمحامي مع ذلك التدخل إلا بعد أن تُسجﱠل القضية في قلم كتاب المحكمة، اﻷمر الذي يستبعد حضوره بحكم الواقع أثناء اﻟ٤٢ ساعة اﻷولى من الوضع تحت المراقبة.
    Esa decisión sólo se adoptaría una vez que el Comité estuviera convencido de que no le quedaba ningún otro método apropiado y de que la información a su disposición justificaba esa medida. UN ولا يتخذ قرار من هذا القبيل إلا بعد أن تتأكد اللجنة من أنه لا يوجد أي نهج بديل ملائم وأن المعلومات التي لديها تبرر اتباع هذا النهج.
    Podrá permitirse que postulen a esas vacantes otros funcionarios únicamente una vez que se haya determinado que ningún candidato interno satisface los requisitos exigidos por el puesto; UN ولا يجوز للموظفين اﻵخرين تقديم طلبات لملء تلك الشواغر إلا بعد أن يتقرر عدم وجود أي مرشح داخلي مستوف لشروط الوظيفة؛
    Dadas sus graves consecuencias, las sanciones sólo debían imponerse una vez que hubieran fracasado otros medios pacíficos. UN ونظرا لما تؤدي إليه الجزاءات من نتائج خطيرة، ينبغي عدم فرضها إلا بعد أن تفشل التدابير السلمية اﻷخرى.
    No se informó al Organismo de la existencia de la FFEP hasta que la planta se encontraba en una fase de construcción avanzada. UN ولم يتم إبلاغ الوكالة بوجود محطة فوردو لإثراء الوقود إلا بعد أن وصلت المحطة إلى مرحلة متقدمة من عملية تشييدها.
    Ellos no atacaron hasta que maté el primer bicho en la habitación. Open Subtitles لم يهجموا إلا بعد أن قتلت أول حشرة في غرفتي
    No la mire ni le hable hasta que ella se haya bañado. Open Subtitles لا تنظر إليها أو تتحدث معها إلا بعد أن تستحم
    No hasta que estemos seguros de que hay otra forma de soltar el gas. Open Subtitles لا تفعل إلا بعد أن نتأكد أن هناك طريقة أخرى لاطلاق الغاز
    Lamento no haber recibido tu llamada hasta que ya había terminado todo. Open Subtitles أعتذر أني لم أتوصل بمكالمتك إلا بعد أن انتهى الأمر.
    No sabíamos lo que estaba haciendo hasta después de que lo hizo. Open Subtitles لم نعرف أنه كان يفعل ذلك إلا بعد أن فعلها
    Por la naturaleza misma de los procedimientos de selección competitiva, ningún ofertante tiene la seguridad de que se le adjudicará el proyecto, a menos que gane la competición. UN فبحكم طبيعة إجراءات الاختيار التنافسية، لا يتوفر لأي مقدم عرض ما يضمن إرساء المشروع عليه إلا بعد أن يفوز في المنافسة.
    Para hacer frente a este nuevo modelo de enfermedades típicamente se requieren muchos más recursos que con el antiguo, pero afortunadamente para la mayoría de los países industrializados, estas nuevas pautas surgieron sólo después que habían obtenido la prosperidad económica. UN ومعالجة النظام الجديد من اﻷمراض عادة ما تكون أغلى بكثير من معالجة النظام القديم، ولكن لحسن حظ معظم البلدان الصناعية، لم يظهر النظام الجديد إلا بعد أن أصبحت مزدهرة اقتصاديا.
    La pena capital se dicta sólo después de haberse comprobado la culpabilidad con las pruebas más firmes. UN ولا يصدر حكم بالإعدام إلا بعد أن يتم إثبات الذنب استناداً إلى أوضح الأدلة.
    solo es posible una economía palestina fuerte y sostenible si el Estado de Palestina consigue su libertad y la soberanía sobre sus recursos naturales. UN وإنه لن يكون هناك اقتصاد فلسطيني قوي ومستدام إلا بعد أن تحصل دولة فلسطين على حريتها وسيادتها على مواردها الطبيعية.
    i) Privadas: los Estados observadores podrán participar sólo cuando el Presidente haya confirmado el acuerdo de las Partes presentes; UN `1` مغلقة: لا يجوز للدول المراقبة أن تشارك إلا بعد أن يؤكد الرئيس موافقة الأطراف الحاضرة؛
    No dispararon hasta haber comprobado debidamente la localización de los tiradores, que se encontraban a apenas 80 m de la escuela, y haber definido un perímetro de seguridad. UN ولم تُطلق القوات النار إلا بعد أن تحققت تماما من موقع القناصة الذين لم يكن يفصلهم عن المدرسة سوى 80 متراً، وحددت محيطاً آمن.
    Cualquier decisión de ese tipo que afecte negativamente a actividades de proyectos registradas se adoptará únicamente después que los participantes en el proyecto afectados hayan tenido la posibilidad de ser escuchados.] UN ولا يُتخذ أي قرار يضر بأنشطة المشاريع المسجلة إلا بعد أن تتاح للمشاركين في المشروع المتأثر فرصة عقد جلسة استماع.]
    Ellos no reciben sus certificados hasta después de haber sido cotizados en la bolsa. Open Subtitles وهم في الواقع لن يحصلوا على تصديق هذه الشهادات إلا بعد أن نخرج رسمياً من سوق البورصه
    Estas jaulas no fueron construídas sino hasta después que llegamos. Open Subtitles هذه الأقفاص التي نحن فيها لم تبنى إلا بعد أن أصبحنا هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus