"إلا بموافقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • únicamente con el consentimiento
        
    • sin el consentimiento
        
    • sin la aprobación
        
    • con el consentimiento de
        
    • sólo con el consentimiento
        
    • solo con el consentimiento
        
    • sin contar con el consentimiento
        
    • sin su aprobación
        
    • previa autorización
        
    • si están de acuerdo
        
    • sin la autorización
        
    • únicamente con el acuerdo
        
    • únicamente con la aprobación
        
    • previo acuerdo
        
    • salvo con el consentimiento
        
    Dentro de las esferas de competencia conjunta, las cuestiones que tengan un interés especial para Abjasia se decidirán únicamente con el consentimiento de Abjasia. UN وفي مجالات الاختصاص المشترك لا يبت في المسائل التي تهم ابخازيا على وجه التحديد إلا بموافقة ابخازيا.
    También reafirmó la importancia que concedía su delegación a la disposición de que todas las misiones o visitas deberían realizarse únicamente con el consentimiento previo del Estado interesado. UN وأكد من جديد أيضاً الأهمية التي يعلقها وفده على الحكم الذي ينص على ألا تتم أية بعثات أو زيارات إلا بموافقة الدولة المعنية المسبقة.
    Por ello, es importante que toda situación de la que se esté ocupando el Consejo de Seguridad no se remita a la corte por un Estado parte sin el consentimiento del Consejo. UN ولذا من الضروري ألا تحيل دولة طرف إلى المحكمة أي موضوع منظور أمام مجلس اﻷمن بالفعل إلا بموافقة المجلس.
    Sin embargo, el esposo no podrá enajenar el terreno sin la aprobación de la esposa. UN ولكن هذا القانون يحظر على الزوج التصرف في هذه الأرض إلا بموافقة الزوجة.
    Esa información únicamente puede divulgarse con el consentimiento de quien la suministra. UN إذ لا يمكن الكشف عن تلك المعلومات إلا بموافقة مقدمها.
    Puede emitirse un pasaporte a un menor sólo con el consentimiento por escrito de sus padres o de su tutor. UN ولا يمكن إصدار جواز سفر لطفل إلا بموافقة خطية من والده أو والدته أو من ولي أمره.
    La esterilización ocurre únicamente con el consentimiento de la mujer. UN ولا يمكن القيام بعملية التعقيم إلا بموافقة المرأة نفسها.
    Ciertamente la poliandria y la poligamia pueden practicarse únicamente con el consentimiento del cónyuge. UN وفي الواقع لا يمكن ممارسة تعدد الأزواج إلا بموافقة الزوج ولا تعدد الزوجات إلا بموافقة الزوجة.
    La conversión de oficinas extrasede existentes en suboficinas de la ONUDI debe realizarse únicamente con el consentimiento de los Estados Miembros interesados. UN وقال إن تحويل المكاتب الميدانية الحالية إلى مكاتب لليونيدو ينبغي ألا يتم إلا بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    2.4 Se señala que si se deporta al autor, no podrá regresar al Canadá sin el consentimiento expreso del Ministro de Inmigración. UN ٢-٤ وقد ذكر أنه لا يمكن لصاحب الرسالة العودة إلى كندا، بعد ترحيله، إلا بموافقة صريحة من وزير الهجرة.
    La prueba de detección del VIH no se puede efectuar sin el consentimiento de la madre. UN ولا يمكن إجراء فحص فيروس نقص المناعة البشرية إلا بموافقة الأم.
    No obstante, la política del Departamento de Salud es no permitir que se realice una ligadura de trompas a una mujer sin el consentimiento de su cónyuge o de su padre. UN إلا أن سياسة دائرة الصحة لا تسمح بربط أنابيب الرحم لامرأة ما إلا بموافقة زوجها أو والدها.
    Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. UN لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة اﻷمين العام.
    Las cuotas son jurídicamente vinculantes y no deben pasarse a pérdidas y ganancias sin la aprobación de la Asamblea General. UN وهذه الاشتراكات المقررة ملزمة قانونا ولا يجوز شطبها إلا بموافقة الجمعية العامة.
    Aunque señaló que Gibraltar no consideraba que dicha restricción existiese, el Gobierno del Reino Unido sostenía que la independencia solo sería posible con el consentimiento de España. UN ومع ملاحظة أن جبل طارق لا يوافق على وجود مثل هذا القيد، فإن حكومته ترى أن الاستقلال لن يكون خياراً إلا بموافقة إسبانيا.
    Si la competencia de la corte comprende los crímenes definidos en las convenciones relativas al terrorismo, las causas sólo deberán incoarse con el consentimiento de los Estados directamente interesados. UN وإذا شمل اختصاص المحكمة جرائم تغطيها اتفاقيات الارهاب، ينبغي عدم تحريك الدعوى إلا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    Las horas extraordinarias, el trabajo en días festivos y el trabajo nocturno se permiten sólo con el consentimiento del inválido y del médico. UN والعمل الإضافي أو في أيام العطل أو ليلاً غير جائز إلا بموافقة المعاق وإقرار الطبيب.
    En definitiva, solo con el consentimiento y el apoyo de sus Estados Miembros las Naciones Unidas podrán demostrar esa excelencia. UN وفي نهاية المطاف، لن يتسنى للأمم المتحدة تحقيق هذا الامتياز إلا بموافقة ودعم دولها الأعضاء.
    El Comité ha observado en varias ocasiones, al examinar informes de los Estados Partes, que las medidas que impiden a las mujeres su libertad de circulación o salir del país sin contar con el consentimiento o la compañía de un varón constituyen una violación del artículo 12. UN وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها لتقارير الدول الأطراف عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً.
    El régimen especial del Territorio en relación con la inmigración se puso de manifiesto en agosto de 2002, cuando el Fiscal General del Territorio modificó las leyes locales de inmigración prohibiendo a " toda persona con ascendientes del Oriente Medio " la entrada en Samoa Americana sin su aprobación previa. UN 6 - وقد تجلى المركز الخاص للإقليم إزاء الهجرة خلال شهر آب/أغسطس 2002، وذلك عندما قام النائب العام للإقليم بتعديل قوانين الهجرة المحلية بمنع دخول " أي فرد ينحدر من منطقة الشرق الأوسط " إلى ساموا الأمريكية إلا بموافقة مسبقة منه.
    g) El personal de proyectos que goce de licencia de enfermedad no podrá ausentarse del lugar de destino sin previa autorización del Secretario General. UN (ز) لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo solo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    No se comunicarán a los funcionarios que no pertenezcan a la Oficina Ejecutiva las funciones de recursos humanos del IMIS sin la autorización del Director General. UN ولا تتاح مهام إدارة الموارد البشرية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل لأي موظف خارج المكتب التنفيذي، إلا بموافقة كبير الموظفين التنفيذيين.
    La ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales tendría lugar únicamente con el acuerdo de los gobiernos. UN أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات.
    El párrafo 4.16 estipula que las donaciones de más de 25.000 dólares se aceptarán únicamente con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva. UN ويشترط البند ٤-١٦ عدم قبول التبرعات التي تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٢٥ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus