"إلا جزئياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parcialmente
        
    • solo parcial
        
    • sólo en parte
        
    • de manera parcial
        
    • solo se aplican en parte
        
    Los pasajeros tenían pensado sentarse en las cubiertas para ofrecer una resistencia pasiva, pero llegado el momento el plan sólo se cumplió parcialmente. UN وكان الركاب قد قرروا الجلوس على سطح المركب إظهاراً للمقاومة السلبية، ولكن الخطة لم تنفذ في هذه الحالة إلا جزئياً.
    Francia sólo brindó la información relativa a la correspondencia de los métodos y Bélgica y Suiza lo hicieron parcialmente. UN وقدمت فرنسا معلومات بشأن التطابق فقط ولم تفعل بلجيكا وسويسرا ذلك إلا جزئياً.
    El honor del hombre sólo se restaura parcialmente al matar a la kari. UN ولا يبرأ شرف الرجل إلا جزئياً بقتل الكاري.
    Estos controles reglamentarios fueron sólo parcialmente eficaces en la reducción de las concentraciones de TBT en el medio acuático. UN ولم تكن هذه الضوابط التنظيمية فعالة إلا جزئياً في خفض تركيزات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في البيئة البحرية.
    13. Los mandatos mencionados en el párrafo 4 pueden abordarse sólo en parte, por el momento. UN 13- إن المهام المشار إليها في الفقرة 4 لا يمكن حالياً تناولها إلا جزئياً.
    Habida cuenta de las limitaciones de espacio, en el presente informe únicamente se puede dar cuenta parcialmente de la amplia gama de experiencias y prácticas nacionales. UN وبسبب ضيق المجال، لا يمكن تغطية النطاق الواسع من الخبرات والممارسات الوطنية إلا جزئياً في هذا التقرير.
    Las autoridades respondieron sólo parcialmente. UN ولم تفِ السلطات إلا جزئياً بهذه المطالب.
    Estos controles reglamentarios fueron sólo parcialmente eficaces en la reducción de las concentraciones de TBE en el medio acuático. UN ولم تكن هذه الضوابط التنظيمية فعالة إلا جزئياً في خفض تركيزات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في البيئة البحرية.
    Sin embargo, los objetivos de limpieza de las fronteras oriental y noroccidental solo se han alcanzado parcialmente. UN في المقابل لم تتحقق أهداف تنظيف الألغام على الحدود الشرقية والشمالية الغربية إلا جزئياً.
    Esa es la razón por la que en las diversas encuestas figuran conceptos diferentes y, por ende, sólo parcialmente comparables. UN وهذا هو السبب في أنه يجري في الدراسات الاستقصائية المختلفة اتباع مفاهيم لا تتشابه إلا جزئياً.
    También ejerce su jurisdicción respecto de los delitos cometidos parcialmente en Bulgaria. UN كما تشمل الولاية القضائية الجرائم التي لا تُرتكب إلا جزئياً في بلغاريا.
    Pese a la creciente tasa de mortalidad infantil, se cerró un dispensario de las aldeas ilegales y dos fueron reabiertos solo parcialmente después de una petición al Tribunal Supremo. UN وبالرغم من النسبة المتصاعدة لوفيات الرضّع، أغلق مستوصف في القرى غير المعترف بها ولم يُعَد فتح مستوصفين إلا جزئياً بعد تقديم التماس إلى المحكمة العليا.
    La certificación de los libros del registro civil solo cumple parcialmente los objetivos de la EULEX en esta esfera. UN ولا تفي عملية التصديق على دفاتر السجل المدني إلا جزئياً بالأهداف التي حددتها بعثة الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Por otra parte, las comisiones muestran una disposición inexplicada a considerar que se han aplicado sus recomendaciones cuando, en la práctica, sólo se han aplicado parcialmente. UN كما أن ثمة ميلاً لا تعليل له لدى اللجان لاعتبار أن توصياتها قد نُفﱢذت، بينما لا يكون الامتثال لها قد تم في واقع اﻷمر إلا جزئياً.
    Por consiguiente, las organizaciones que deben prestar apoyo institucional a la liberalización de los mercados se benefician sólo parcialmente de dicha hegemonía ideológica. UN وبالتالي فإن المنظمات المطالبة بتوفير القواعد المؤسسية " للأسواق الحرة " لا تستفيد إلا جزئياً من الهيمنة الإيديولوجية للأسواق الحرة.
    El Servicio había iniciado los controles en 93 casos, pero incluso éstos estaban concluidos parcialmente: en 17 casos las indagaciones sólo se referían a los antecedentes educacionales, en tanto que en otros 12 casos, se limitaban a la experiencia laboral. UN وقد شرعت الدائرة في إجراء فحوص في 93 حالة، لكن هذه الفحوص لم تستكمل إلا جزئياً: حيث اقتصرت في 17 حالة على الاستفسار عن الخلفية التعليمية، بينما لم تتعد في 12 حالة الاستفسار عن الخبرات المهنية.
    Otros declaran que al momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se estaban reuniendo los materiales necesarios para la manufactura y que las mercancías sólo se habían fabricado parcialmente. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أن المواد اللازمة للتصنيع، وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت لا تزال قيد التجميع وأن البضائع لم تصنع إلا جزئياً.
    El resultado y las modalidades de las operaciones indican, a juicio de la Misión, que sólo en parte estaban destinadas a matar a dirigentes y miembros de Hamas, las Brigadas de Al Qassam y otros grupos armados. UN وتُبين نتيجة العمليات وأساليبها أنها لم تكن، في نظر البعثة، موجهة إلا جزئياً فقط لقتل قادة وأعضاء حماس وكتائب القسّام والجماعات المسلحة الأخرى.
    Por último, la oferta de soluciones habitacionales existente cubría sólo de manera parcial las necesidades de los hogares más pobres del país. UN وأخيراً لم تكن الحلول السكنية المتوافرة قادرة إلا جزئياً على تلبية احتياجات أفقر الأسر المعيشية في البلد.
    Los párrafos 4 a 6 del artículo 31 de la Convención solo se aplican en parte mediante la Ley de 2008 relativa al blanqueo. UN ولا تطبق الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من الاتفاقية إلا جزئياً في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus