Los pasajeros tenían pensado sentarse en las cubiertas para ofrecer una resistencia pasiva, pero llegado el momento el plan sólo se cumplió parcialmente. | UN | وكان الركاب قد قرروا الجلوس على سطح المركب إظهاراً للمقاومة السلبية، ولكن الخطة لم تنفذ في هذه الحالة إلا جزئياً. |
Francia sólo brindó la información relativa a la correspondencia de los métodos y Bélgica y Suiza lo hicieron parcialmente. | UN | وقدمت فرنسا معلومات بشأن التطابق فقط ولم تفعل بلجيكا وسويسرا ذلك إلا جزئياً. |
El honor del hombre sólo se restaura parcialmente al matar a la kari. | UN | ولا يبرأ شرف الرجل إلا جزئياً بقتل الكاري. |
Estos controles reglamentarios fueron sólo parcialmente eficaces en la reducción de las concentraciones de TBT en el medio acuático. | UN | ولم تكن هذه الضوابط التنظيمية فعالة إلا جزئياً في خفض تركيزات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في البيئة البحرية. |
13. Los mandatos mencionados en el párrafo 4 pueden abordarse sólo en parte, por el momento. | UN | 13- إن المهام المشار إليها في الفقرة 4 لا يمكن حالياً تناولها إلا جزئياً. |
Habida cuenta de las limitaciones de espacio, en el presente informe únicamente se puede dar cuenta parcialmente de la amplia gama de experiencias y prácticas nacionales. | UN | وبسبب ضيق المجال، لا يمكن تغطية النطاق الواسع من الخبرات والممارسات الوطنية إلا جزئياً في هذا التقرير. |
Las autoridades respondieron sólo parcialmente. | UN | ولم تفِ السلطات إلا جزئياً بهذه المطالب. |
Estos controles reglamentarios fueron sólo parcialmente eficaces en la reducción de las concentraciones de TBE en el medio acuático. | UN | ولم تكن هذه الضوابط التنظيمية فعالة إلا جزئياً في خفض تركيزات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في البيئة البحرية. |
Sin embargo, los objetivos de limpieza de las fronteras oriental y noroccidental solo se han alcanzado parcialmente. | UN | في المقابل لم تتحقق أهداف تنظيف الألغام على الحدود الشرقية والشمالية الغربية إلا جزئياً. |
Esa es la razón por la que en las diversas encuestas figuran conceptos diferentes y, por ende, sólo parcialmente comparables. | UN | وهذا هو السبب في أنه يجري في الدراسات الاستقصائية المختلفة اتباع مفاهيم لا تتشابه إلا جزئياً. |
También ejerce su jurisdicción respecto de los delitos cometidos parcialmente en Bulgaria. | UN | كما تشمل الولاية القضائية الجرائم التي لا تُرتكب إلا جزئياً في بلغاريا. |
Pese a la creciente tasa de mortalidad infantil, se cerró un dispensario de las aldeas ilegales y dos fueron reabiertos solo parcialmente después de una petición al Tribunal Supremo. | UN | وبالرغم من النسبة المتصاعدة لوفيات الرضّع، أغلق مستوصف في القرى غير المعترف بها ولم يُعَد فتح مستوصفين إلا جزئياً بعد تقديم التماس إلى المحكمة العليا. |
La certificación de los libros del registro civil solo cumple parcialmente los objetivos de la EULEX en esta esfera. | UN | ولا تفي عملية التصديق على دفاتر السجل المدني إلا جزئياً بالأهداف التي حددتها بعثة الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Por otra parte, las comisiones muestran una disposición inexplicada a considerar que se han aplicado sus recomendaciones cuando, en la práctica, sólo se han aplicado parcialmente. | UN | كما أن ثمة ميلاً لا تعليل له لدى اللجان لاعتبار أن توصياتها قد نُفﱢذت، بينما لا يكون الامتثال لها قد تم في واقع اﻷمر إلا جزئياً. |
Por consiguiente, las organizaciones que deben prestar apoyo institucional a la liberalización de los mercados se benefician sólo parcialmente de dicha hegemonía ideológica. | UN | وبالتالي فإن المنظمات المطالبة بتوفير القواعد المؤسسية " للأسواق الحرة " لا تستفيد إلا جزئياً من الهيمنة الإيديولوجية للأسواق الحرة. |
El Servicio había iniciado los controles en 93 casos, pero incluso éstos estaban concluidos parcialmente: en 17 casos las indagaciones sólo se referían a los antecedentes educacionales, en tanto que en otros 12 casos, se limitaban a la experiencia laboral. | UN | وقد شرعت الدائرة في إجراء فحوص في 93 حالة، لكن هذه الفحوص لم تستكمل إلا جزئياً: حيث اقتصرت في 17 حالة على الاستفسار عن الخلفية التعليمية، بينما لم تتعد في 12 حالة الاستفسار عن الخبرات المهنية. |
Otros declaran que al momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se estaban reuniendo los materiales necesarios para la manufactura y que las mercancías sólo se habían fabricado parcialmente. | UN | ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أن المواد اللازمة للتصنيع، وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت لا تزال قيد التجميع وأن البضائع لم تصنع إلا جزئياً. |
El resultado y las modalidades de las operaciones indican, a juicio de la Misión, que sólo en parte estaban destinadas a matar a dirigentes y miembros de Hamas, las Brigadas de Al Qassam y otros grupos armados. | UN | وتُبين نتيجة العمليات وأساليبها أنها لم تكن، في نظر البعثة، موجهة إلا جزئياً فقط لقتل قادة وأعضاء حماس وكتائب القسّام والجماعات المسلحة الأخرى. |
Por último, la oferta de soluciones habitacionales existente cubría sólo de manera parcial las necesidades de los hogares más pobres del país. | UN | وأخيراً لم تكن الحلول السكنية المتوافرة قادرة إلا جزئياً على تلبية احتياجات أفقر الأسر المعيشية في البلد. |
Los párrafos 4 a 6 del artículo 31 de la Convención solo se aplican en parte mediante la Ley de 2008 relativa al blanqueo. | UN | ولا تطبق الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من الاتفاقية إلا جزئياً في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال. |