"إلا عندما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sólo cuando
        
    • únicamente cuando
        
    • hasta que
        
    • solo cuando
        
    • solamente cuando
        
    • salvo cuando
        
    • excepto cuando
        
    • menos que
        
    • una vez
        
    • vez que
        
    • sólo si
        
    • únicamente si
        
    • salvo que
        
    • cuando se
        
    • solo si
        
    2: Se utilizarán recipientes como embalaje/envase intermedio sólo cuando el embalaje/envase interior sea una bandeja. UN ٢: لا تكون اﻷوعية ضرورية كعبوات وسطية إلا عندما تستخدم الصواني كعبوات داخلية.
    En su labor, el Consejo puede reflejar las aspiraciones de los Miembros sólo cuando se considere un órgano representativo en el contexto actual. UN ولا يمكن للمجلس أن يجسد في عمله تطلعات الأعضاء إلا عندما يمكنه أن يعتبر نفسه هيئة تمثيلية في السياق الحالي.
    Se recurre a la contratación únicamente cuando es imprescindible o resulta más práctico. UN ولا يلجأ الى الترتيبات التعاقدية إلا عندما تكون ضرورية وعملية حقا.
    Cada uno de nosotros debe combatir enérgicamente y por su propia cuenta, pero nunca estaremos totalmente seguros hasta que no luchemos juntos y con eficacia contra ellas. UN ويجب على كل واحد منا أن يحارب بنفسه هؤلاء اﻷعداء بضراوة، لكننا لن نأمن على أنفسنا حقا إلا عندما نحاربهم معا بشكل فعال.
    solo cuando el láser está justo debajo del satélite existe el riesgo de causarle daños permanentes. UN ولا يوجد خطر لإلحاق ضرر دائم بالساتل إلا عندما يكون الليزر مباشرة تحت الساتل.
    Según el artículo 9, la obligación de notificar nacía solamente cuando el Estado de origen había determinado que había un riesgo importante. UN ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم.
    Sin embargo, lo anterior se aplicaría sólo cuando el vehículo aeroespacial se encontrase por debajo de la altitud estipulada. UN بيد أن جميع هذه الصكوك لا تنطبق إلا عندما تكون المركبة الفضائية الجوية دون الارتفاع المحدد.
    En opinión del Secretario General, sólo cuando esos fondos están disponibles para su desembolso a los Estados Miembros se deberían considerar economías. UN وترى الأمانة العامة أن أي مبالغ لا يمكن أن تعتبر وفورات إلا عندما تصبح متاحة وتسلم إلى الدول الأعضاء.
    Se sugirió asimismo que esta presunción era aplicable sólo cuando las reservas eran válidas en el sentido del artículo 19 de la Convención de Viena. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    Cabe esperar el pago íntegro y puntual de las cuotas únicamente cuando éstas se calculan de manera equitativa. UN فلا يمكن توقع دفع الاشتراكات كاملة وفي حينها إلا عندما يتم تقسيمها على أساس منصف.
    La corte penal internacional tendría primacía únicamente cuando no fuesen operativos los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وينبغي ألا ترجح كفة هذا الاختصاص اﻷخير إلا عندما تخفق النظم القانونية الوطنية.
    únicamente cuando el texto acordado se presenta como proyecto oficial se traduce a los idiomas establecidos del órgano rector en cuestión. UN ولا يترجم النص المتفق عليه إلى اللغات المقرر استعمالها في هيئة الإدارة المعنية إلا عندما يقدَّم كمشروع رسمي.
    La ciudad no se abrió hasta que el ELC atacó la ciudad. UN ولم تفتح الأسيجة إلا عندما هاجم جيش تحرير الكونغو البلدة.
    hasta que no se promulgue la Ley no se establecerá este órgano, pero ya han comenzado los trabajos preliminares. UN ولن يتم تأسيس هذه الهيئة إلا عندما يعتمد مشروع القانون، لكن الأعمال الأولية قد بدأت بالفعل.
    No debería decir lo que está pensando... hasta que se le pregunte. Open Subtitles لا يجب أن يتحدث بما يفكر به إلا عندما يُسأل
    Los presupuestos aprobados por la Junta Ejecutiva representan las estimaciones más aproximadas de los gastos en que se incurrirá; los gastos se efectúan solo cuando se prevé que habrá ingresos suficientes. UN وتمثل الميزانيات التي يقرها المجلس التنفيذي أفضل تقديرات للنفقات التي سيتكبدها المكتب؛ ولا يتكبد المكتب نفقات فعلية إلا عندما يكون من المتوقع توفر الإيرادات الكافية لتغطيتها.
    solo cuando estén plenamente desarrollados los países en desarrollo podrá haber una base sólida para la economía mundial y para un crecimiento duradero de ésta. UN ولا يمكن أن يكون هناك أساس متين ونمو مستمر للاقتصاد العالمي إلا عندما تكون البلدان النامية قد نمت تماما.
    solamente cuando Eritrea decida cooperar con esas medidas legales podremos comenzar a solucionar la disputa de conformidad con el derecho internacional. UN ولن يتسنى لنا الشروع بتسوية النـزاع وفقا للقانون الدولي إلا عندما تقرر إريتريا التعاون مع تلك التدابير القانونية.
    En Nestlé Suiza, por ejemplo, el viaje entre Milán y París se realiza por ferrocarril como norma, salvo cuando el viaje de regreso sea en el mismo día. UN فلدى شركة نسليه السويسرية مثلاً، يتم السفر عادة إلى ميلان وباريس بالقطار، إلا عندما تكون رحلة العودة في اليوم ذاته.
    Necesita un cigarro, porque fumaba pero lo dejó... excepto cuando termina un libro, y considera que es justo. Open Subtitles تحتاج لسيغارة لأنك كنت تدخن ثم أقلعت إلا عندما تنتهي من كتاب وها أنت تنتهي
    No se puede negociar la soberanía sobre las Islas Falkland a menos que los isleños así lo quieran. UN ولا مجال للتفاوض بشأن سيادة جزر فوكلاند إلا عندما يعرب سكانها عن رغبتهم في ذلك.
    Sin embargo, sólo podremos hablar de una auténtica consecución una vez que hayamos logrado poner en práctica esas propuestas. UN ولكن، لن يتسنى لنا أن نتكلم عن إنجازات حقيقية إلا عندما نتمكن من تطبيق تلك الاقتراحات.
    El papel de las Naciones Unidas será fundamental en este proceso, pero sólo si tiene el respaldo de sus Miembros. UN ولن يكون دور الأمم المتحدة حاسما في تلك العملية إلا عندما يكون الدعم الآتي من دولها الأعضاء ميسورا.
    En la actualidad, se tolera el aborto únicamente si la víctima de una violación está discapacitada mentalmente. UN وقالت إنه لا يتم حالياً التغاضي عن اﻹجهاض إلا عندما تكون ضحية الاغتصاب متخلفة عقلياً.
    El aborto es un crimen premeditado, por lo que no puede utilizarse como medio de control de la natalidad ni de planificación familiar ni debe considerarse como opción salvo que la vida de la madre esté en peligro. UN وبالتالي لا يجوز الإجهاض لتحديد النسل أو تنظيم الأسرة، ولا يُلجأ إليه إلا عندما تكون حياة الأم في خطر.
    solo si incluimos esos aspectos en nuestras deliberaciones podremos hacer frente a los retos que nos aguardan. UN ولن نتمكن من مواجهة التحديات الماثلة حالياً، إلا عندما نأخذ في الاعتبار بهذه الجوانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus