La Junta recomendó que sólo en circunstancias excepcionales se recurriera al nombramiento retroactivo de los consultores. | UN | وأوصى المجلس بألا يتم تعيين مستشارين بمفعول رجعي إلا في ظروف استثنائية. |
Se informó a la Comisión de que el FNUAP sólo en circunstancias excepcionales proporcionaba asistencia para pagar a funcionarios de los gobiernos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الصندوق لا يوفر الدعم للمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين إلا في ظروف استثنائية. |
únicamente en circunstancias excepcionales debieran desempeñar funciones de supervisión. | UN | ولا ينبغي لهم أن يقوموا بمهام إشرافية إلا في ظروف استثنائية. |
Este nombramiento tendría lugar únicamente en circunstancias excepcionales cuando el volumen de trabajo lo justificase. | UN | ولهذا فإن مثل هذه المهام لن ينفذ إلا في ظروف استثنائية عندما يكون حجم العمل مبررا لها. |
solo en circunstancias excepcionales el Comité estudiará la admisibilidad por separado. | UN | ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية. |
sólo en circunstancias excepcionales el ACNUR debería intervenir para ayudar a las personas desplazadas internamente. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المفوضية ينبغي ألا تتدخل لمساعدة المشردين داخليا إلا في ظروف استثنائية للغاية. |
Si lo hace, sólo en circunstancias excepcionales puede ser interrogado acerca de su carácter o de otros actos no relacionados con el delito que se le imputa. | UN | أما إذا أدلى بشهادة، فلا يجوز استجوابه بشأن أخلاقه أو أي سلوك آخر لا يتعلق بالتهمة الموجهة إليه إلا في ظروف استثنائية. |
sólo en circunstancias excepcionales pedirá a los Estados Partes que se refieran únicamente a la admisibilidad. | UN | ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية. |
sólo en circunstancias excepcionales pedirá a los Estados Partes que se refieran únicamente a la admisibilidad. | UN | ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية. |
únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención. | UN | ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية. |
únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención. | UN | ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية. |
Sin embargo, los visados en los puestos de cruce fronterizo se debieran expedir únicamente en circunstancias excepcionales. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تصدر التأشيرات عند نقاط العبور إلا في ظروف استثنائية. |
Las opstinas comprendidas en el Distrito de Sarajevo tendrán las funciones y facultades de gobierno que les correspondan con arreglo a la legislación vigente, con sujeción a la autoridad del Administrador de las Naciones Unidas, que se ejercerá únicamente en circunstancias excepcionales. | UN | وتكون للمناطق الواقعة داخل مقاطعة سراييفو نفس ما للمناطق من مهام وسلطات حكومية في ظل التشريع الحالي، رهنا بسلطة المدير اﻹداري التابع لﻷمم المتحدة، على ألا تستخدم تلك السلطة إلا في ظروف استثنائية. |
solo en circunstancias excepcionales el Comité estudia la admisibilidad por separado. | UN | ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية. |
solo en circunstancias excepcionales el Comité estudia la admisibilidad por separado. | UN | ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية. |
solo en circunstancias excepcionales el Comité estudia la admisibilidad por separado. | UN | ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية. |
Debería utilizarse la reubicación solamente en circunstancias excepcionales tales como ubicaciones peligrosas. | UN | وينبغي ألا يستخدم تغيير المواقع إلا في ظروف استثنائية فقط مثل وجود مواقع خطرة. |
Una organización o beneficiario no puede solicitar que un beneficiario sea sustituido por otro, excepto en circunstancias excepcionales, si hay tiempo suficiente y previa aprobación de la Secretaría. | UN | ولا يجوز لمنظمة أو جهة مستفيدة أن تطلب الاستعاضة عن مستفيد بآخر إلا في ظروف استثنائية وإذا سمح الوقت بذلك وبناء على موافقة الأمانة؛ |
Según la Ley de inmigración sueca, un extranjero que posea un permiso de residencia permanente por un plazo de, como mínimo, cuatro años cuando se inicie el proceso contra él no podrá ser expulsado más que en circunstancias excepcionales, a saber, si ha cometido un delito particularmente grave o si ha participado en actividades delictivas organizadas. | UN | 4-2 ووفقاً لقانون الهجرة السويدي، لا يجوز طرد أجنبي يحمل بطاقة إقامة دائمة لمدة لا تقل عن أربع سنوات جراء رفع قضية ضده إلا في ظروف استثنائية هي أنه ارتكب جريمة تتسم بدرجة معينة من الخطورة أو شارك في أنشطة إجرامية منظمة. |
El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para que sólo se interne a los solicitantes de asilo cuando concurran circunstancias excepcionales, o como último recurso, y únicamente por el menor tiempo posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
a) Adopte medidas para garantizar que la detención de los solicitantes de asilo sólo tenga lugar en circunstancias excepcionales o como último recurso, y durante el menor tiempo posible; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ |