También observaron que solamente se podía producir el desarme de los grupos de milicias del Líbano mediante un proceso político liderado por ese país. | UN | وأشاروا إلى أن نزع سلاح الميليشيات في لبنان لا يمكن أن يتم إلا من خلال عملية سياسية يأخذ لبنان بزمامها. |
Además, estamos firmemente convencidos de que el desarme nuclear tan sólo puede lograrse mediante un proceso gradual. | UN | علاوة على ذلك، نحن مقتنعون تماما بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا من خلال عملية تدريجية. |
Además, estamos firmemente convencidos de que el desarme nuclear sólo puede lograrse mediante un proceso gradual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نحن على اقتناع تام بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا من خلال عملية تدريجية. |
7. Afirma que el personal de contratación local de una misión sólo puede ser contratado como personal de contratación internacional pasando por el proceso de contratación normal en que compiten por puestos de contratación internacional en otra misión junto con otros candidatos externos; | UN | 7 - تؤكد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يمكن تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التعيين المعتادة التي يتنافسون فيها على الوظائف الدولية في بعثات أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛ |
7. Afirma que el personal de contratación local de una misión sólo puede ser contratado como personal de contratación internacional pasando por el proceso de contratación normal en que compiten por puestos de contratación internacional en otra misión junto con otros candidatos externos; | UN | 7 - تؤكد على أنه لا يجوز تعيين موظفي البعثات المعينين محليا موظفين دوليين إلا من خلال عملية التعيين المعتادة، التي يتنافسون فيها على الوظائف الدولية في بعثات أخرى جنبا إلى جنب مع سائر المرشحين الخارجيين؛ |
Considerándola con un criterio realista, esta visión sólo puede materializarse mediante un proceso gradual, que requerirá paciencia y tiempo. | UN | وواقعياً، ليس هناك من سبيل لتحقيق هذه الرؤية إلا من خلال عملية تدريجية، وهي عملية ستتطلب صبراً ووقتاً. |
El fortalecimiento de las instituciones estatales requiere una base fiscal sólida, que sólo se puede lograr mediante un proceso de crecimiento económico sostenido. | UN | ويتطلب تعزيز مؤسسات الدولة قاعدة مالية راسخة، التي لا يمكن تحقيقها إلا من خلال عملية من النمو الاقتصادي المطرد. |
Creemos que solo podrá lograrse el desarme sostenible mediante un proceso multilateral. | UN | ونعتقد أن نزع السلاح المستدام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال عملية متعددة الأطراف. |
El conflicto terminará únicamente mediante un proceso político amplio e incluyente. | UN | ولن ينتهي النزاع إلا من خلال عملية سياسية شاملة للجميع. |
Esto solo puede lograrse mediante un proceso inclusivo apoyado en todo el país. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال عملية شاملة للجميع تحظى بالدعم في جميع أنحاء البلد. |
En nuestra opinión, sólo mediante un proceso de reforma institucional interna - que consideramos se debería haber llevado a cabo hace mucho tiempo - se puede realzar y reconocer la autoridad y la eficacia morales del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de su mandato. | UN | ونرى أنه لا يمكن لسلطة مجلس اﻷمن اﻷدبية ولفعاليته في الوفاء بولايته أن تتعززا ويعترف بهما إلا من خلال عملية اصلاح مؤسسي داخلي نعتقد أنها كانت يجب أن تتم منذ فترة طويلة. |
Ello sólo puede ser posible mediante un proceso de contratación transparente e imparcial que garantice la igualdad de oportunidades para todos y se centre primordialmente en la actuación profesional y los resultados. | UN | ولا يتحقق ذلك إلا من خلال عملية توظيف تتسم بالشفافية والعدل وتمنح فرصاً متساوية للجميع وتركز في المقام الأول على الأداء والنتائج. |
Jamaica considera que sólo mediante un proceso de avenencia política y la solución de reclamaciones legítimas sobre la base de la justicia y la legalidad puede existir la esperanza de una paz duradera. | UN | وترى جامايكا أنه لا يمكن أن يوجد أي أمل في سلام دائم إلا من خلال عملية للتوفيق السياسي وتسوية المطالب والشكاوى المشروعة على أساس من العدل والشرعية. |
Es preciso reconocer que el problema de la inseguridad sólo puede resolverse mediante un proceso político. | UN | 64 - ولا بد من الاعتراف بأنه لا يمكن التصدي لمشكلة انعدام الأمن إلا من خلال عملية سياسية. |
1. Reafirma que el personal de contratación local de una misión sólo puede ser contratado como personal de contratación internacional pasando por el proceso de contratación normal en que se compite por puestos de contratación internacional en otra misión junto con otros candidatos externos; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يجوز تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التوظيف العادية التي يتنافسون فيها على المناصب الدولية في بعثة أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛ |
1. Reafirma que el personal de contratación local de una misión sólo puede ser contratado como personal de contratación internacional pasando por el proceso de contratación normal en que se compite por puestos de contratación internacional en otra misión junto con otros candidatos externos; | UN | 1 - تؤكد مجددا أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يجوز تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التوظيف العادية التي يتنافسون فيها على المناصب الدولية في بعثة أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛ |
Afirma que el personal de contratación local de una misión sólo puede ser contratado como personal de contratación internacional pasando por el proceso de contratación normal en que compiten por puestos de contratación internacional en otra misión junto con otros candidatos externos (párr. 7). | UN | تؤكد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يمكن تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التعيين المعتادة التي يتنافسون فيها على الوظائف الدولية في بعثات أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين. (الفقرة 7) |
Afirma que el personal de contratación local de una misión sólo puede ser contratado como personal de contratación internacional pasando por el proceso de contratación normal en que compiten por puestos de contratación internacional en otra misión junto con otros candidatos externos (párr. 7) | UN | تؤكد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يمكن تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التعيين المعتادة التي يتنافسون فيها على الوظائف الدولية في بعثات أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين (الفقرة 7) |