"إلحاقا برسائلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con mis cartas
        
    • como continuación a mis cartas
        
    en relación con mis cartas anteriores dirigidas al Secretario General de fechas 10, 14 y 25 de mayo de 2010 (A/64/782-S/2010/239, A/64/784-S/2010/249 y UN 12 حزيران/يونيه 2010 إلحاقا برسائلي السابقة الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 10 و 14 و 25 أيار/
    en relación con mis cartas previas relativas a los ataques turcos contra el Iraq, deseo señalar a su atención el hecho de que el 15 de agosto de 2000 aviones de combate turcos bombardearon las aldeas de Lulan, Khaznah y Khunera en la zona de la represa de Dukan. UN إلحاقا برسائلي السابقة بشأن الاعتداءات التركية على العراق، أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى قيام الطائرات المقاتلة التركية بقصف قرى لولان وخزنة وخنيرة الواقعة في منطقة سد دوكان بتاريخ 15 آب/أغسطس 2000.
    en relación con mis cartas de fechas 21, 24, 27 y 29 de septiembre y 4, 6, 11 y 14 de octubre de 1993 (A/48/414 y Add.1 a 7), tengo el honor de informarle de que las Comoras han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخــة ٢١ و ٢٤ و ٢٧ و ٢٩ أيلول/سبتمبر و ٤ و ٦ و ١١ و ١٤ تشرين اﻷول/ اكتوبــر ١٩٩٣ )A/48/414 و Add.1-7(، أتشرف بإبلاغكم بأن جـزر القمر قد دفعت المبلــغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de 1°, 5, 7, 12 y 14 de septiembre de 2000 (A/55/345 y Add.1 a 4), tengo el honor de informarle de que Sierra Leona ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة 1 و 5 و 7 و 12 و 14 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/345 و Add.1-4)، يشرفني أن أبلغكم بأن سيراليون سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 19 de enero, 15 de abril y 7 de mayo de 1993 (A/47/870 y Add.1 y 2), tengo el honor de informarle de que Mauritania ha efectuado el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير و ١٥ نيسان/ابريل و ٧ أيار/مايو ١٩٩٣ A/47/870) و Add.1 و (2، أتشرف بابلاغكم أن موريتانيا أدت المدفوعات اللازمة لخفض المتأخرات المستحقة عليها بحيث تصبح دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fecha 19 de enero, 15 de abril, 7 de mayo y 2 de junio de 1993 (A/47/870) y Add.1 a 3), tengo el honor de informarle de que el Yemen ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير و ١٥ نيسان/أبريل و ٧ أيار/مايو و ٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٣ )A/47/870 و Add.1-3(، أتشرف بإبلاغكم بأن اليمن قد دفع المبلغ اللازم لتخفيض ما عليه من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 21, 24, 27 y 29 de septiembre y 4, 6 y 11 de octubre de 1993 (A/48/414 y Add.1 a 6), tengo el honor de informarle de que la República Dominicana ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢١ و ٢٤ و ٢٧ و ٢٩ أيلول/سبتمبر و ٤ و ٦ و ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ A/48/414) و (Add.1-6، أتشرف بإبلاغكم أن الجمهورية الدومينيكية قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fecha 9 de marzo, 5 de abril y 26 de mayo de 1994 (A/48/853/Rev.1 y Rev.1/Add.1 y 2), tengo el honor de informarle de que Angola, Haití y las Islas Salomón han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخـــة ٩ آذار/مارس و ٥ نيسان/أبريل و ٢٦ أيــار/مايــو ١٩٩٤ )A/48/853/Rev.1 و Rev.1/Add.1 و Add.2( أتشرف بإبلاغكم بـأن أنغــولا وجـزر سليمان وهايتـي قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 9 de marzo, 5 de abril, 26 de mayo y 29 de julio de 1994 (A/48/853/Rev.1 y Rev.1/Add.1 a 3), tengo el honor de comunicarle que Mauritania ha hecho el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٩ آذار/مارس و ٥ نيسان/أبريل و ٢٦ أيار/مايو و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ )A/48/853/Rev.1 و Rev.1/Add.1-3(، أتشــرف بـإبلاغكم بــأن موريتانيـا قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 20 y 26 de septiembre, 5 y 14 de octubre y 3 de noviembre de 1994 (A/49/400 y Add.1 a 4), tengo el honor de informarle de que la República Centroafricana ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٠ و ٢٦ أيلول/سبتمبر و ٥ و ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر و ٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ )A/49/400 و Add.1 و 2 و 3 و 4(، يشرفني أن أحيطكم علما بأن جمهورية افريقيا الوسطى دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fecha 26 de enero, 28 de febrero, 24 de mayo y 21 de junio de 1995 (A/49/838 y Add.1 a 3), tengo el honor de informarle de que el Yemen ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير و ٢٨ شباط/فبراير و ٢٤ أيار/مايو و ٢١ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ )A/49/838 و Add.1 الى 3(، يشرفني أن أحيطكم علما بأن اليمن دفع المبلغ اللازم لتخفيض ما عليه من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fecha 26 de enero, 28 de febrero, 24 de mayo y 12 de julio de 1995 (A/49/838 y Add.1 a 4), tengo el honor de informarle de que Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial y Mauritania han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير و ٢٨ شباط/فبراير و٢٤ أيار/مايو و١٢ تموز/يوليه ١٩٩٥ A/49/838) و Add.1-4(، يشرفني أن أحيطكم علما بأن غينيا الاستوائية وغينيا- بيساو وموريتانيا دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 19 y 22 de septiembre y 2 de octubre de 1995 (A/50/444 y Add.1 y 2), tengo el honor de informarle de que el Níger ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٩ و ٢٢ أيلول/سبتمبر و ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ A/50/444) و Add.1 و (Add.2، يشرفني إبلاغكم بأن النيجر قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 19 y 22 de septiembre y 2, 4, 16 y 18 de octubre de 1995 (A/50/444 y Add.1 a 5), tengo el honor de informarle de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٩ و ٢٢ أيلول/سبتمبر و ٢ و ٤ و ١٦ و ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ )A/50/444 و Add.1-5(، يشرفني إبلاغكم بأن تشاد قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 28 de febrero, 6 de marzo, 3, 11, 16, 23 y 25 de abril, 10 de mayo, 29 de agosto y 9 de septiembre de 1996 (A/50/888 y Add.1 a 9), tengo el honor de informarle de que Bosnia y Herzegovina ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس و ٣ و ١١ و ١٦ و ٢٣ و ٢٥ نيسان/أبريل و ١٠ أيار/مايو و ٢٩ آب/أغسطس و ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ A/50/888) و Add.1-9(، يشرفني إبلاغكم أن البوسنة والهرسك دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد فـــي المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 28 de febrero, 6 de marzo, 3, 11, 16, 23 y 25 de abril, 10 de mayo, 29 de agosto y 9, 10 y 16 de septiembre de 1996 (A/50/888 y Add.1 a 11), tengo el honor de informarle de que Malí ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس و ٣ و ١١ و ١٦ و ٢٣ و ٢٥ نيسان/أبريل و ١٠ أيار/مايو و ٢٩ آب/أغسطس و ٩ و ١٠ و ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ A/50/888) و Add.1-11(، يشرفني إبلاغكم أن مالي دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحـدد في المــادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 28 de febrero, 6 de marzo y 3, 11 y 16 de abril de 1996 (A/50/888 y Add.1 a 4), tengo el honor de informarle de que Honduras ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس و ٣ و ١١ و ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ A/50/888) و (Add.1-4، يشرفني إبلاغكم بأن هندوراس قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 28 de febrero, 6 de marzo y 3, 11, 16 y 23 de abril de 1996 (A/50/888 y Add.1 a 5), tengo el honor de informarle de que el Yemen ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس و ٣ و ١١ و ١٦ و ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ )A/50/888 و Add.1-5(، يشرفني إبلاغكم بأن اليمن قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 28 de febrero, 6 de marzo y 3, 11, 16, 23 y 25 de abril de 1996 (A/50/888 y Add.1 a 6), tengo el honor de informarle de que Bolivia ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس و ٣ و ١١ و ١٦ و ٢٣ و ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ A/50/888) و Add.1-6(، يشرفني إبلاغكم أن بوليفيا قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 28 de febrero, 6 de marzo, 3, 11, 16, 23 y 25 de abril y 10 de mayo de 1996 (A/50/888 y Add.1 a 7), tengo el honor de informarle de que Dominica, Granada, Mauritania y Sierra Leona han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس و ٣ و ١١ و ١٦ و ٢٣ و ٢٥ نيسان/أبريل و ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦ A/50/888) و Add.1-7(، يشرفني إبلاغكم أن دومينيكا وغرينادا وسيراليون وموريتانيا قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación a mis cartas anteriores relativas a las constantes agresiones de Israel contra el Líbano, lamento informarle de los pormenores de la nueva y cruenta agresión cometida en la noche del 1º al 2 de junio de 1994. UN إلحاقا برسائلي السابقة حول الاعتداءات الاسرائيلية المتكررة على لبنان، وبتعليمات من حكومتي يؤسفني إبلاغكم فيما يلي بوقائع الاعتداء الاسرائيلي الدموي الجديد الذي وقع ليل ١-٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus