"إلحاقا برسالتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con mis cartas
        
    • en relación con mi carta
        
    • en referencia a mi carta
        
    • como complemento de mi
        
    • en relación con la carta
        
    • como continuación de mi carta
        
    en relación con mis cartas de fecha 22 de enero y 14 de febrero de 1994 (A/48/853 y Add.1), tengo el honor de transmitirle una lista revisada de los Estados Miembros que están en mora, según lo estipulado en el Artículo 19 de la Carta: UN إلحاقا برسالتيﱠ المؤرختين ٢١ كانون الثاني/يناير و ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ )A/48/853 و Add.1(، أتشرف بأن أحيل إليكم قائمة منقحة للدول اﻷعضاء المتأخرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق:
    en relación con mis cartas de fechas 19 y 22 de septiembre de 1995 (A/50/444 y Add.1), tengo el honor de informarle de que Sierra Leona ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرختين ١٩ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )A/50/444 و Add.1(، يشرفني إبلاغكم بأن سيراليون قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 1° y 6 de junio de 2000 (A/S-23/6 y Add.1), tengo el honor de informarle de que Ucrania ha hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeuda de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرختين 1 و 6 حزيران/يونيه 2000 (A/S-23/6 و Add.1)، يشرفني أن أبلغكم بأن أوكرانيا قامت بتسديد المبلغ اللازم لتقليص متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    en relación con mi carta de 10 de abril de 2007, me dirijo a usted nuevamente respecto del establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2007، أكتب إليكم من جديد بشأن إنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    en relación con mi carta anterior de la fecha, en que le transmití el texto de las decisiones adoptadas en el día de hoy en una reunión del Consejo del Atlántico del Norte, tengo el honor de enviarle, para información de los miembros del Consejo de Seguridad, el texto de la segunda serie de decisiones adoptadas por el Consejo del Atlántico del Norte. UN إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم في وقت سابق من هذا اليوم، والتي نقلت إليكم فيها نص القرارات التي تم اتخاذها في اجتماع لمجلس حلف شمال اﻷطلسي، أتشرف بأن أحيل إليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن، نص المجموعة الثانية من القرارات التي اتخذها مجلس حلف شمال اﻷطلسي.
    en referencia a mi carta de fecha 9 de febrero de 1993 (S/25258) dirigida a usted, tengo el honor de comunicarle la siguiente información. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إليكم (S/25258)، أتشرف بأن أزودكم بالمعلومات التالية:
    en relación con mis cartas de fecha 9 de marzo y 5 de abril de 1994 (A/48/853/Rev.1 y Rev.1/Add.1), tengo el honor de informarle de que Camboya ha hecho el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرختين ٩ آذار/مارس و ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ A/48/853/Rev.1) و(Rev.1/Add.1، أتشرف بإبلاغكم بأن كمبوديا قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 20 y 26 de septiembre de 1994 (A/49/400 y Add.1), tengo el honor de informarle que Burkina Faso ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del límite establecido en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتيﱠ المؤرختين ٢٠ و ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )A/49/400 و Add.1(، أتشرف أن أحيطكم علما بأن بوركينا فاصو سددت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 28 de febrero y 6 de marzo de 1996 (A/50/888 y Add.1), tengo el honor de informarle de que el Afganistán, Haití y Uzbekistán han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتيﱠ المؤرختين ٢٨ شباط/فبراير و ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ A/50/888) و (Add.1، يشرفني إبلاغكم بأن أفغانستان وأوزبكستان وهايتي قد دفعت المبلــغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fecha 17 y 20 de septiembre de 1996 (A/51/366 y Add.1), tengo el honor de informarle que Guinea Ecuatorial ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرختين ٧١ و٠٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ )A/51/366 و Add.1(، أتشرف بإبلاغكم بأن غينيا الاستوائية قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 16 y 29 de septiembre de 1997 (A/52/350 y Add.1), tengo el honor de comunicarle que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرختين ١٦ أيلول/سبتمبر و ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )A/52/350 و Add.1(، أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية تشاد قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fechas 24 de abril y 15 de julio de 1997 (A/ES-10/3 y Add.1), tengo el honor de comunicarle que el Chad, Dominica, Granada, Guinea Ecuatorial, la República de Moldova y el TogoLos Estados Miembros mencionados supra efectuaron el pago después de la publicación del documento A/ES-10/3/Add.1, de fecha 15 de julio de 1997. UN إلحاقا برسالتيﱠ المؤرخة ٢٤ نيسان/أبريل و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ A/ES-10/3) و Add.1(، أتشرف بإبلاغكم بأن تشاد، وتوغو، وجمهورية مولدوفا، ودومينيكا، وغرينادا، وغينيا الاستوائية)١(، قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. )توقيع( كوفي عنان
    en relación con mis cartas de fecha 18 y 19 de febrero de 1999 (A/53/835 y Add.1), tengo el honor de informarle de que El Salvador y la Jamahiriya Árabe Libia han efectuado los pagos necesarios para reducir el monto de las cuotas adeudadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتيﱠ المؤرختين ١٨ و ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٩ )A/53/835 و Add.1( أتشرف بإبلاغكم بأن كل من السلفادور والجماهيرية العربية الليبية قد قامت بتسديد المبلغ اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة على كل منهما بحيث صار أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mis cartas de fecha 14 y 17 de septiembre de 1999 (A/54/333 y Add.1), tengo el honor de informarle de que Sierra Leona ha realizado los pagos necesarios para reducir las sumas adeudadas por debajo de la cuantía especificada en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. UN إلحاقا برسالتيﱠ المؤرختين ١٤ و ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )A/54/333 و Add.1(، أتشرف بأن أبلغكم أن سيراليون قد سددت المبالغ اللازمة لتخفيض المتأخرات التي عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    en relación con mis cartas de fechas 14 de junio y 21 de julio de 2000 (A/54/915 y Add.1), tengo el honor de informarle de que Djibouti, Kirguistán, Madagascar, Santa Lucía, Turkmenistán, Vanuatu y el Yemen han hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan de modo que queden por debajo de la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرختين 14 حزيران/يونيه و 21 تموز/يوليه 2000 (A/54/915 و Add.1)، يشرفني أن أبلغكم بأن تركمانستان وجيبوتي وسانت لوسيا وفانواتو وقيرغيزستان ومدغشقر واليمن قامت بتسديد المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهم إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    en relación con mi carta de 24 de junio de 1996 y sus anexos, que se han distribuido como documento S/1996/464, tengo el honor de adjuntar los siguientes documentos: UN إلحاقا برسالتي وضمائمها الموجهة إليكم بتاريخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، والتي جرى تعميمها بوصفها وثيقة مجلس اﻷمن S/1996/464، يشرفني أن أرفق الوثيقتين التاليتين:
    en relación con mi carta del 13 de junio de 1998 (S/1998/509), deseo señalar a su atención el hecho de que las fuerzas armadas de Turquía han realizado en el día de hoy, 9 de noviembre de 1998,una nueva incursión en territorio iraquí. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموزعة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن برقم S/1998/509. نود أن نلفت أنظار سيادتكم الى قيام القوات المسلحة التركية بعملية غزو جديدة ﻷراضي جمهورية العراق والتي بدأتها يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Le escribo en referencia a mi carta de 10 de abril de 2002 (S/2002/384). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2001 (S/2002/384).
    como complemento de mi carta (A/60/686-S/2006/118), tengo el honor de remitirle el texto de " un llamamiento dirigido por las personas desplazadas de Jodzhali a las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa " (véase el anexo). UN إلحاقا برسالتي السابقة (A/60/686-S/2006/118)، أتشرف بأن أحيل إليكم نص نداء من المشردين من خوجالي إلى الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا (انظر المرفق).
    en relación con la carta que dirigí a Vuestra Excelencia el 4 de septiembre de 1996, desearía señalar a su atención la continua política de agresión del Gobierno de los Estados Unidos de América contra el pueblo del Iraq. UN إلحاقا برسالتي الى سيادتكم في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أود أن أشير الى استمرار السياسة العدوانية لحكومة الولايات المتحدة ضد شعب العراق، حيث واصلت القوات المسلحة اﻷمريكية أعمالها العدوانية وكما يلي:
    como continuación de mi carta de fecha 13 de septiembre de 1996, deseo señalar que los Estados Unidos continúan con su política de agresión contra el Iraq, habiendo violado las fuerzas agresoras estadounidenses y sus apoyos nuestro espacio aéreo nacional. UN إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أود أن أشير الى مواصلة الولايات المتحدة لسياستها العدوانية ضد العراق، حيث واصلت القوات اﻷمريكية المعتدية مع من يساندها خرق أجوائنا الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus