"إلحاق الضرر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dañar
        
    • daños a
        
    • causar daños
        
    • perjudicar
        
    • detrimento de
        
    • hacer daño
        
    • causar perjuicio
        
    • daño a
        
    • causar daño
        
    • repercute negativamente
        
    • de daños
        
    • los daños causados
        
    • perjudicial
        
    • perjudiciales
        
    • impacto negativo
        
    La protección del medio ambiente no significa en absoluto rechazar el desarrollo económico por miedo a dañar al medio ambiente. UN وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى
    Asimismo, seguirá aplicando medidas para prevenir daños a judíos y árabes. UN كما ستواصل العمل على منع إلحاق الضرر باليهود والعرب.
    ii) Causar daños a los bienes o al medio ambiente; UN ' 2` أو إلحاق الضرر بالممتلكات أو البيئة؛
    En esa materia, la creatividad puede perjudicar la seguridad y la previsibilidad jurídicas en las relaciones internacionales. UN وقد يؤدي هنا مفهوم اﻹبداعية الى إلحاق الضرر بها في العلاقات الدولية من يقين وتوقعية قانونيين.
    Nadie puede abusar de los derechos y obligaciones dimanantes de las disposiciones en materia de servicio en detrimento de otro funcionario público o con objeto de degradar su dignidad humana, ni en detrimento de cualquier otra persona. UN ولا يحق لأي شخص أن يستغل الحقوق والواجبات الناتجة عن ترتيبات الخدمة مما يؤدي إلى الإضرار بموظف حكومي آخر، أو بقصد إهانة الكرامة الإنسانية لذلك الشخص، أو إلحاق الضرر بأي أشخاص آخرين.
    Es más, tienden más a hacer daño que a restaurar la paz y la seguridad internacionales a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تنزع الى إلحاق الضرر أكثر من نزوعها الى استعادة السلم واﻷمن على أساس طويل اﻷمد.
    Se pregunta qué ocurriría si el tercero a que se alude en el párrafo 2 del artículo 11 procurara causar perjuicio en forma deliberada. UN وتساءل ما الذي سيحدث إذا كان الشخص الثالث المشار إليه في الفقرة (2) من المادة 11، يحاول عن عمد إلحاق الضرر.
    En virtud del derecho internacional consuetudinario los Estados son responsables por no impedir el daño a extranjeros. UN وبموجب القانون الدولي العرفي فإن الدول مسؤولة عن عدم اتخاذ إجراء لمنع إلحاق الضرر باﻷجانب.
    Y no se puede suponer que todo Estado podrá o querrá siempre cumplir su deber de proteger a su propia población y no causar daño a sus vecinos. UN ولا يمكن أن يُفترض أن كل دولة ستكون دائما قادرة على الوفاء بمسؤولياتها عن حماية شعبها وعدم إلحاق الضرر بجيرانها أو مستعدة لذلك.
    La Asamblea exhortó además a Israel a que dejase de destruir infraestructura vital, especialmente conductos de agua y redes de alcantarillado, lo cual, entre otras cosas, repercute negativamente sobre los recursos naturales del pueblo palestino. UN وطلبت كذلك إلى إسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور، منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني.
    El proyecto tenía que determinar si esas redes podían ser utilizadas por los pescadores italianos sin dañar los recursos vivos marinos. UN وكان المشروع يرمي لتحديد ما إذا كان يمكن للصيادين اﻹيطاليين استخدام الشباك الكبيرة دون إلحاق الضرر بالحياة البحرية.
    Todos sabemos lo que los terroristas se proponen: dañar a las sociedades abiertas, sustituir la cooperación por la confrontación y derrocar la democracia. UN وكلنا نعرف ما يريده الإرهابيون، وهو إلحاق الضرر بالمجتمعات المفتوحة، وإحلال المواجهة محل التعاون، وإسقاط الديمقراطية.
    México también había establecido una serie de leyes y normas, según algunas de las cuales cometía delito grave quien causara daños a la flora y la fauna protegidas. UN وسنّت المكسيك أيضا عددا من القوانين والأنظمة اعتبر بعضها أن إلحاق الضرر بالحياة البرية المحمية جريمة خطيرة.
    Además, estaba prohibido causar daños deliberados a los arrecifes de coral. UN وعلاوة على ذلك، يحظر إلحاق الضرر المتعمد بالشعاب المرجانية.
    Esto significa que, por lo menos en lo que respecta al Banco Mundial y al FMI, las organizaciones internacionales deberían tener obligaciones negativas mínimas de respetar o no perjudicar el ejercicio del derecho a la alimentación. UN ويعني ذلك أن المنظمات الدولية، وبالأخص البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ينبغي أن تتحمل حداً أدنى من الالتزامات السلبية بالاحترام أو عدم إلحاق الضرر فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    Por eso, se necesitan iniciativas comunes y una denuncia clara de los pequeños grupos cuyo comportamiento puede redundar en detrimento de los derechos humanos. UN ولهذا يلزم إجراء موحد وإدانة واضحة للمجموعات الصغيرة التي يمكن أن يؤدي سلوكها إلى إلحاق الضرر بحقوق الإنسان.
    En cada uno de estos casos, el Irán y Hezbollah han querido hacer daño a civiles inocentes y han violado flagrantemente la soberanía de Estados Miembros. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، سعت إيران وحزب الله إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، وانتهكا بشكل صارخ سيادة دول أعضاء.
    b) La sociedad tenga la nacionalidad del Estado responsable de causar perjuicio a la sociedad. UN (ب) تحمل الشركة جنسية الدولة المسؤولة عن إلحاق الضرر بالشركة.
    El Iraq raciona actualmente los lubricantes, lo que ha hecho que se venda en forma ilegal aceite lubricante de calidad inferior, aumentado con aditivos sin control, lo que provoca daño a los motores y aumenta la contaminación. UN ويعمد العراق اﻵن إلى تحصيص مواد التشحيم مما أدى إلى مبيعات غير قانونية ﻷنواع متدنية من زيت التشحيم ممزوجة بمواد مضافة غير خاضعة للمراقبة، وتسبب ذلك في إلحاق الضرر بالمحركات وزيادة التلوث.
    Pero la historia nos enseña claramente que no puede darse por sentado que todos los Estados podrán o querrán siempre cumplir las obligaciones que les incumben en relación con su propia población y no causar daño a sus vecinos. UN ولكن التاريخ يعلمنا جميعا بجلاء أنه لا يمكن افتراض أن كل دولة ستتمكن، أو ستكون مستعدة، دائما للوفاء بمسؤولياتها تجاه شعبها وتجنب إلحاق الضرر بجيرانها.
    7. Exhorta además a Israel a que deje de destruir infraestructura vital, especialmente conductos de agua y redes de alcantarillado, lo cual, entre otras cosas, repercute negativamente sobre los recursos naturales del pueblo palestino; UN 7 - تطلب كذلك إلى إسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور، منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني؛
    La amenaza no se limita a las naciones con capacidad espacial; también existe siempre la posibilidad de daños en tierra, como oímos cuando un satélite nuclear soviético, el Cosmos 954, se estrelló en la región septentrional del Canadá en 1978. UN وهو ليس تهديدا يقتصر على الدول المرتادة للفضاء؛ ويوجد دائما احتمال إلحاق الضرر على الأرض أيضا، على النحو الذي شوهد في حالة ارتطام الساتل النووي الروسي، كوزموس 954، في شمال كندا في عام 1978.
    En este contexto, entre los efectos incontrolables, pueden incluirse los daños causados a la población civil. UN فقد تشمل الآثار التي لا يمكن التحكم فيها، في هذا السياق، إلحاق الضرر بالسكان المدنيين.
    Alentamos a los países a que, al aplicar medidas de estímulo internas, eviten toda forma de proteccionismo o cualquier efecto perjudicial posible para terceros países, en particular los países en desarrollo. UN ونحن نشجع البلدان على أن تتجنب لدى تنفيذ التدابير التنشيطية الوطنية أي شكل من أشكال الحمائية، وأن تتفادى إلحاق الضرر ببلدان ثالثة، ولا سيما البلدان النامية.
    Aunque esas actividades se realicen en beneficio de la humanidad, son potencialmente perjudiciales para el medio ambiente. UN ومع أن هذه اﻷنشطة يُضطلع بها لمنفعة البشرية، فإنها تنطوي على احتمال إلحاق الضرر بالبيئة.
    La Asamblea exhortó además a Israel a que dejase de destruir la infraestructura vital, incluidos conductos de agua y redes de alcantarillado, lo cual, entre otras cosas, tenía un impacto negativo sobre los recursos naturales del pueblo palestino. UN وطلبت الجمعية من إسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus