"إلزاميا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es obligatoria en
        
    • será obligatoria en
        
    • obligatoria de
        
    • sea obligatoria en
        
    • carácter obligatorio en
        
    • obligatorio para las empresas
        
    • será obligatorio en el caso de
        
    • obligatoriedad de la aplicación de
        
    Actualmente, la educación no es obligatoria en Aruba. UN في الوقت الراهن، ليس التعليم إلزاميا في أروبا.
    En la actualidad, esa recuperación es obligatoria en la Unión Europea. UN وبات جمع الغاز بهذه الصورة إلزاميا في الاتحاد الأوروبي.
    La educación sexual, que debe abarcar la información sobre el VIH, el SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, es obligatoria en todas las escuelas secundarias subvencionadas y optativa en las primarias. UN وأصبح التثقيف الصحي الذي يجب أن يشمل التدريس عن الفيروس واﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل بالاتصال الجنسي، إلزاميا في جميع المدارس الثانوية القائمة. وهو اختياري في المدارس الابتدائية.
    Según lo dispuesto en la Ley de seguros y pensiones, artículo 20, la jubilación será obligatoria en los casos siguientes: UN وفي قانون التأمينات والمعاشات يكون التقاعد إلزامي وفق نص المادة رقم ٢٠ يكون التقاعد إلزاميا في الحالات التالية:
    Por ello el Gobierno de Bolivia, mediante Decreto Supremo, ha dispuesto la enseñanza obligatoria de los derechos humanos en todas las escuelas del país, colegios militares y academias de policía. UN وبناء على ذلك، رتبت حكومة بوليفيا، بمرسوم عال، لتدريس حقوق اﻹنسان إلزاميا في جميع مدارس البلد وكلياته العسكرية وأكاديميات الشرطة؛
    • Se insistirá en que la educación para la paz sea obligatoria en todos los niveles del sistema educativo. UN ● اﻹصرار على أن يكون التعليم من أجل السلام إلزاميا في كافة مراحل النظام التعليمي.
    El uso de la tecnología de cuadrículas en la pesca del camarón y del bacalao cobró carácter obligatorio en 1993 y 1997, respectivamente. UN وقد أصبح استخدام تكنولوجيا الشباك في صيد الإربيان وسمك القد إلزاميا في عامي 1993 و 1997 على التوالي.
    Ya era obligatorio para las empresas del sector privado asignar oficiales que se encargaran de las cuestiones de la igualdad de género y estaba previsto revisar el Estatuto de la Función Pública, con miras a introducir medidas favorables a la mujer en el sector público. UN وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام.
    17. El análisis de las cuestiones de género será obligatorio en el caso de los planes de acción para los programas para los países, los documentos de los programas de los países, los exámenes de mitad de período y los planes de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia UN 17 - جعل تحليل الفوارق بين الجنسين إلزاميا في خطط عمل البرامج القطرية، ووثائق البرامج القطرية، واستعراضات منتصف المدة، وخطط التأهب/الاستجابة في حالات الطوارئ
    La Junta recomienda que el FNUAP, a los efectos de la selección de los organismos de ejecución, establezca la obligatoriedad de la aplicación de los criterios elaborados para evaluar la capacidad técnica y administrativa de dichos organismos, y exija que en los documentos de los proyectos se evalúe claramente la capacidad de los organismos de ejecución y se aborde expresamente toda deficiencia detectada. UN 45 - ويوصي المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان بجعل استخدام معاييره لتقييم القدرات التقنية والإدارية إلزاميا في اختيار الوكالات المنفذة؛ وأن يطلب الصندوق تضمين وثائق المشاريع تقييمات واضحة لقدرات الوكالات المنفذة وأن تعالج الوثائق تحديدا أية أوجه ضعف محددة.
    En el PMA, una nueva política de género establece que la incorporación de una perspectiva de género es obligatoria en todas las operaciones, y la capacitación también será obligatoria para todo el personal. UN وتُتَّبع، في برنامج الأغذية العالمي، سياسة جديدة تجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني إلزاميا في جميع العمليات، وسيكون التدريب إلزاميا أيضا لجميع الموظفين.
    De acuerdo con el Plan de estudios sobre educación física y de salud, la educación sexual es obligatoria en las escuelas de Nueva Zelandia hasta el final del décimo curso, pero los padres tienen derecho a retirar a sus hijos de las clases de educación sexual. UN فبموجب المنهج الدراسي للتربية الصحية والبدنية يكون التثقيف الجنسي إلزاميا في مدارس نيوزيلندا حتى نهاية الصف العاشر، غير أن للوالدين الحق في سحب أولادهما من دروس التثقيف الجنسي.
    Con la resolución relativa a la revisión cuadrienal amplia de la política, la existencia de un marco presupuestario común es obligatoria en todos los países. UN ومع اتخاذ القرار المتعلق باستعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات، أصبح تطبيق الأطر الموحدة للميزانيات متطلبا إلزاميا في جميع البلدان.
    Sin embargo, a raíz de la resolución relativa a la revisión cuadrienal amplia de la política, la existencia de un marco presupuestario común es obligatoria en todos los países. UN غير أنه مع صدور القرار المتعلق باستعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات، أصبح تطبيق الأطر الموحدة للميزانيات متطلبا إلزاميا في جميع البلدان.
    235. La materia de la educación física y la salud es obligatoria en la enseñanza obligatoria. UN 235- يشكل موضوع التربية البدنية والصحة البدنية موضوعا إلزاميا في مدارس المرحلة الإلزامية.
    La evaluación es obligatoria en algunos casos para garantizar: UN (أ) الغرض - يكون التقييم إلزاميا في بعض الحالات لكفالة ما يلي:
    Por dar un ejemplo, en sólo cinco años tendremos que hacer todo lo posible para que nuestras operaciones generales de televisión adopten la norma digital que será obligatoria en la industria, lo cual entrañará gastos. UN فخلال خمس سنوات فقط على سبيل المثال سوف يتعين علينا أن نضمن تحول تشغيلنا التليفزيوني إلى النموذج الرقمي الذي سيصبح إلزاميا في هذا النشاط وهو تشغيل مكلف لا شك.
    La aplicación de la Ley General sobre la Igualdad de Oportunidades entre el Hombre y la Mujer será obligatoria en todo el Gobierno federal, así como en los planos estatal y municipal. UN وسوف يصبح تنفيذ القانون العام لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال إلزاميا في كل أنحاء الحكومة الاتحادية، وفي الولايات وعلى صعيد البلديات كذلك.
    Al respecto, un orador se refirió a la legislación modelo sobre decomiso civil, si bien se observó que el decomiso civil no era una disposición obligatoria de ninguna de las convenciones. UN وأشار أحد المتكلمين في هذا الصدد إلى التشريع النموذجي بشأن المصادرة المدنية رغم أنه لوحظ أن المصادرة المدنية ليست حكما إلزاميا في أي من الاتفاقيتين.
    Por ejemplo, en Cuba, Guatemala y Mongolia el Gobierno ha probado la inclusión de la educación sobre salud reproductiva en los planes de estudio de las escuelas, y en Colombia el Gobierno ha decretado que la educación sexual sea obligatoria en las escuelas primarias y secundarias. UN وعلى سبيل المثال، وافقت الحكومات في كوبا وغواتيمالا ومنغوليا على إدخال تعليم الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية؛ وفي كولومبيا، جعلت الحكومة التثقيف الجنسي إلزاميا في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Un nuevo plan de estudio nacional sobre la educación sobre cuestiones de salud en general, incluida la salud sexual y reproductiva, se introdujo con carácter obligatorio en 2006. UN وهناك منهاج وطني للتثقيف الصحي العام، بما فيه الصحة الجنسية والإنجابية، أصبح إلزاميا في عام 2006.
    Ya era obligatorio para las empresas del sector privado asignar oficiales que se encargaran de las cuestiones de la igualdad de género y estaba previsto revisar el Estatuto de la Función Pública, con miras a introducir medidas favorables a la mujer en el sector público. UN وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام.
    17. El análisis de las cuestiones de género será obligatorio en el caso de los planes de acción para los programas para los países, los documentos de los programas de los países, los exámenes de mitad de período y los planes de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia UN 17 - جعل تحليل الفوارق الجنسانية إلزاميا في خطط عمل البرامج القطرية، ووثائق البرامج القطرية، واستعراضات منتصف المدة، وخطط التأهب/الاستجابة في حالات الطوارئ
    La Junta recomienda que el FNUAP, a los efectos de la selección de los organismos de ejecución, establezca la obligatoriedad de la aplicación de los criterios elaborados para evaluar la capacidad técnica y administrativa de dichos organismos, y exija que en los documentos de los proyectos se evalúe claramente la capacidad de los organismos de ejecución y se aborde expresamente toda deficiencia detectada. UN 45 - ويوصي المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان بجعل استخدام معاييره لتقييم القدرات التقنية والإدارية إلزاميا في اختيار الوكالات المنفذة؛ وأن يطلب الصندوق تضمين وثائق المشاريع تقييمات واضحة لقدرات الوكالات المنفذة وأن تعالج الوثائق تحديدا أية أوجه ضعف محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus