"إلغاء المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derogar el artículo
        
    • derogación del artículo
        
    • revocar el artículo
        
    • abolir el artículo
        
    • suprimir el artículo
        
    • revocación del artículo
        
    • Derogue el artículo
        
    • supresión del artículo
        
    • abolición del artículo
        
    • derogara el artículo
        
    • derogado el artículo
        
    • que revoque el artículo
        
    • derogar artículo
        
    • derogó el artículo
        
    • eliminar el artículo
        
    Debe procederse a derogar el artículo 238 del Código Penal y a reformar debidamente sus artículos 205 y 206. UN يجب إلغاء المادة 238 من المدونة الجنائية وتعديل المادتين 205 و206 على النحو المناسب.
    En particular, el Comité insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de derogar el artículo 152 del Código de la Familia. UN وبوجه خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إلغاء المادة 152 من قانون الأسرة.
    Se abolió de jure en 2005 mediante la reforma a los artículos 14 y 22 constitucionales, tras la derogación del artículo 142 del Código de Justicia Militar. UN فقد ألغيت بحكم القانون في عام 2005، بموجب تنقيح مادتي الدستور 14 و22 في أعقاب إلغاء المادة 142 من قانون القضاء العسكري.
    Durante su segunda misión, tanto el primero de los dos Primeros Ministros como el Ministro de Justicia apoyaron la idea de revocar el artículo 51 y permitir que los tribunales enjuiciaran a los funcionarios públicos y miembros de las fuerzas militares acusados de haber cometido delitos. UN فأثناء بعثته الثانية، أيد كل من رئيس الوزراء اﻷول ووزير العدل مبدأ إلغاء المادة ١٥ والسماح للمحاكم بالشروع في محاكمة موظفي الخدمة المدنية وأفراد الجيش الذين يدعى ارتكابهم لجرائم.
    38. El Comité de Derechos Humanos tomó nota de la intención de los Países Bajos de abolir el artículo sobre la blasfemia en el Código Penal y revisar al mismo tiempo sus disposiciones de lucha contra la discriminación. UN 38- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اعتزام هولندا إلغاء المادة المتعلقة بالتجديف من القانون الجنائي، مع القيام في الوقت نفسه بتنقيح أحكامه المتعلقة بمكافحة التمييز.
    A este respecto subraya que se impone sin ambages suprimir el artículo 51 de la Ley de 1994 sobre la función publica, ya que es contraria a los fundamentos mismos del Pacto. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي حتما إلغاء المادة 51 من قانون عام 1994 بشأن الموظفين لأنها تخالف تماما جوهر العهد ذاته.
    Durante la primera misión del Representante Especial, el segundo Primer Ministro declaró que apoyaba la revocación del artículo 51. UN وأثناء البعثة اﻷولى للممثل الخاص، صرح رئيس الوزراء الثاني بأنه يؤيد إلغاء المادة ١٥.
    En cuanto a la reserva relativa a los artículos 19, 21 y 22, su mantenimiento dependerá de los resultados del debate que se celebra actualmente en el ámbito de las instituciones europeas sobre la conveniencia de derogar el artículo 16 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN أما فيما يتعلق بالتحفظ بشأن المواد 19 و21 و22، فإن بقاءه سيتوقف على ما يجري حاليا داخل الهياكل الأوروبية حول جدوى إلغاء المادة 16 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto derogar el artículo 398 del Código Penal, que reduce el castigo por los denominados asesinatos de honor. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إلغاء المادة 398 من قانون العقوبات، التي تخفّض عقوبة القتل المرتكبة باسم ما يدعى الشرف.
    El Comité reitera su recomendación al Estado Parte para que tome las medidas necesarias para derogar el artículo 26 de la Ley de Migración. UN 37- توصي اللجنة مجدداً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية من أجل إلغاء المادة 26 من قانون الهجرة.
    19. Sírvanse indicar si el Estado parte prevé derogar el artículo 11 de la Ley de Control de la Inmigración, que deniega la entrada a las personas con discapacidad psicosocial. UN 19- يُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إلغاء المادة 11 من قانون مراقبة الهجرة التي تحظر دخول الأجانب ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية.
    a) derogar el artículo 173 de la Ordenanza del Ejército; UN )أ( إلغاء المادة ١٧٣ من قانون الخدمة في القوات المسلحة؛
    2. Se plantea, inevitablemente, la cuestión de si la derogación del artículo 11 debería o no ser acompañada del establecimiento de otros mecanismos sustitutivos. UN ٢ - والسؤال الذي لا محالة من طرحه هو ما إذا كان إلغاء المادة ١١ ينبغي أن يقترن بإنشاء آليات بديلة أم لا.
    Subrayó que era esencial hacer frente, con la máxima urgencia y prioridad, al persistente problema de la impunidad, en particular mediante la derogación del artículo 51 de la Ley de funcionarios públicos de 1994. UN وشددت على أن التصدي لمشكلة اﻹفلات من العقاب التي لا تزال مستمرة، بما في ذلك إلغاء المادة ٥١ من قانون عام ١٩٩٤ المتعلق بالخدمة المدنية، يشكل مسألة ذات أولوية خطيرة وملحة.
    33. El Comité recomienda al Estado Parte que continúe sus esfuerzos para conseguir la derogación del artículo 340 del Código Penal. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات.
    Asimismo, el orador pregunta si el Gobierno tiene la intención de revocar el artículo 43 de la Constitución sobre el papel de la mujer en la rehabilitación de delincuentes infantiles que, en su opinión, constituye un ejemplo de estereotipo basado en el género. UN وسأل أيضا إذا كانت الحكومة تعتزم إلغاء المادة 43 من الدستور المتعلقة بدور المرأة في إعادة تأهيل الأحداث المنحرفين، ذلك أن هذا في رأيه مثال على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Sin embargo, a pesar de ello, el texto enmendado del artículo sigue en vigor actualmente. 95. Las ONG indican que no se ha tomado medida alguna para enmendar o abolir el artículo 98 del Código Penal, que se refiere a las circunstancias atenuantes de los crímenes pasionales, a pesar de las reiteradas solicitudes al respecto. Las ONG consideran que el homicidio es un delito punible independientemente de sus móviles. UN 95- وتلاحظ المنظمات غير الحكومية أنه لم يتخذ أي إجراء فيما يتعلق بتعديل أو إلغاء المادة 98 من قانون العقوبات المتعلقة بالعذر المخفف في حالة سورة الغضب رغم المطالبات العديدة بذلك، حيث تنطلق رؤية المنظمات غير الحكومية بهذا الخصوص من اعتبار القتل جريمة يعاقب عليها القانون مهما كانت دوافعها.
    En vista de las propuestas de suprimir el artículo 7 del proyecto, el representante de los Estados Unidos declara que su delegación podría aceptar que se eliminara ese artículo si al mismo tiempo se declarara sin ambigüedades que la supresión obedece únicamente a que la cuestión del daño es un elemento indispensable de la noción de equidad. UN ولاحظ أن البعض قد اقترح إلغاء المادة ٧ فقال إن وفده يمكن أن يقبل هذا الاقتراح إذا ما صاحبه إعلان خال من الغموض يؤكد أن اﻹجراء قد اتخذ فقط ﻷن مسألة الضرر تعد عنصرا لا غنى عنه في مفهوم اﻹنصاف.
    Ve con agrado los esfuerzos del Gobierno en pro de la igualdad de género, en particular, la revocación del artículo 160 del Código del Trabajo que prohibía que hombres y mujeres trabajaran en un mismo entorno. UN ورحبت بجهود الحكومة لتحقيق المساواة بين الجنسين، لا سيما إلغاء المادة 160 من قانون العمل، التي تحظر على النساء والرجال العمل معا.
    a) Derogue el artículo 341 del Código de Trabajo y asegure la observancia de la edad mínima de empleo fijada en 15 años; UN (أ) إلغاء المادة 341 من قانون العمل وضمان الامتثال للحد الأدنى لسن الاستخدام الذي يبلغ 15 عاما؛
    En consecuencia, el orador sugiere que se decida que, en su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General examinará la cuestión de la supresión del artículo 11 y cualesquiera otras enmiendas al mismo. UN واقترح اتخاذ قرار بأن تنظر الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، في مسألة إلغاء المادة ١١ وفي أي تعديلات متصلة بها.
    Asimismo, recomienda que adopte todas las medidas necesarias, legislativas y de otro tipo, incluida la abolición del artículo 332 del Código Penal, para que no se trate a los menores como delincuentes o se los prive de libertad sólo por su apariencia. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة، بما في ذلك إلغاء المادة 332 من القانون الجنائي، لمنع تجريم الأطفال و/أو حرمانهم من حريتهم على أساس مظهرهم فحسب.
    La organización instó al Gobierno a que derogara el artículo 120 del Código Penal de Uzbekistán, con miras a despenalizar las relaciones sexuales consensuadas entre adultos del mismo sexo. UN وطلبت المنظمة إلى الحكومة إلغاء المادة 120 من مدونة الإجراءات الجنائية الأوزبكية وعدم تجريم العلاقات الجنسية التي يقيمها بالتراضي أشخاص بالغون من نفس الجنس.
    Por lo que se refiere a las medidas preferenciales en favor de los funcionarios, se ha derogado el artículo 108 del Código Penal que establecía graves sanciones para la difamación de funcionario. UN وفيما يتعلق بالتدابير التفضيلية لصالح الموظفين، تم إلغاء المادة 108 من قانون العقوبات التي كانت تنص على فرض عقوبات مشددة على من يقوم بسب أحد الموظفين.
    15. El Comité exhorta al Estado parte a que revoque el artículo 16 4) c) de la Constitución, que discrimina a la mujer, y que adopte todas las medidas necesarias para armonizar la Constitución con los artículos 2 y 16 de la Convención. UN 15- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء المادة 16(4)(ج) من الدستور التي تميز ضد المرأة، وإلى اعتماد كل التدابير اللازمة حتى يتسق الدستور مع المادتين 2 و16 من الاتفاقية.
    Propuesta de reforma: derogar artículo. UN التعديل المقترح: إلغاء المادة.
    Con este fin, se derogó el artículo 12 del Decreto Nº 2531, de 24 de diciembre de 1928, que aprobaba el Reglamento de la Ley sobre protección de menores y sus modificaciones. UN ونتيجة لذلك، تمَّ إلغاء المادة 12 من المرسوم رقم 2531 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1928، التي تُقرُّ نظام القانون المتعلق بحماية القُصَّر، والتعديلات اللاحقة.
    El propósito del proyecto de enmienda es eliminar el artículo 9 de la Ley de Ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN والهدف من مشروع التعديل إلغاء المادة 9 من قانون التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus