También exhortaron al Consejo de Seguridad a que obligara al Gobierno de Israel a revocar su decisión de construir esos asentamientos ilegales. | UN | وطلبت تلك الوفود إلى المجلس إرغام الحكومة اﻹسرائيلية على إلغاء قرارها ببناء هـــذه المستوطنات غير الشرعية. |
No obstante, el Comité no encontró motivo para revocar su decisión anterior, dado que las observaciones del Estado parte, así como los comentarios del autor al respecto, se referían principalmente al fondo del asunto. | UN | إلا أن اللجنة لم تجد أية أسباب تدعو إلى إلغاء قرارها السابق، نظرا ﻷن ملاحظات الدولة الطرف، فضلا عن تعليقات صاحب البلاغ عليها، أشارت بالدرجة اﻷولى إلى موضوع القضية. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado Parte. | UN | 2 - يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار رسالة ما غير مقبولة، وذلك في ضوء أية تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
La CRA no estimó oportuno anular su decisión cautelar. | UN | ولم تر اللجنة السويسرية أن من الملائم إلغاء قرارها التمهيدي. |
En particular, pidió a Israel que dejara sin efecto la decisión de cerrar sus fronteras, que impedía el desplazamiento de personas y mercaderías. | UN | وبوجه خاص، دعا إسرائيل إلى إلغاء قرارها بإغلاق حدودها وهو اﻹجراء الذي مما يعوق حاليا حركة اﻷشخاص والبضائع. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado Parte. | UN | 2 - يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار رسالة ما غير مقبولة، وذلك في ضوء أية تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado parte. Artículo 72 | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار رسالة ما غير مقبولة، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado Parte. | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار رسالة ما غير مقبولة، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
El CMD considera que las estadísticas de salarios desglosadas por género son una de las principales medidas en la lucha por la igualdad de remuneración, e insta al Gobierno a revocar su decisión. | UN | وينظر المجلس إلى إحصاءات الأجور المنقسمة حسب نوع الجنس كأحد التدابير الرئيسية في السعي من أجل المساواة في الأجر، ويحث الحكومة على إلغاء قرارها في هذا الشأن. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado Parte. | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار بلاغ ما غير مقبول، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado Parte. | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار بلاغ ما غير مقبول، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
5. El Comité podrá revocar su decisión de que la queja es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones que presente posteriormente el Estado Parte de conformidad con este artículo. | UN | 5- يجوز للجنة إلغاء قرارها بمقبولية الشكوى في ضوء أية إيضاحات أو بيانات تقدمها بعد ذلك الدولة الطرف عملاً بهذه المادة. |
Panamá se adhiere a la declaración formulada por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en su condición de depositarios del Tratado, por el cual exhortan a la República Popular Democrática de Corea a revocar su decisión. | UN | إن بنما تلتزم باﻹعلان الصادر عن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدول الوديعة للاتفاقية، ولذا فإنها تناشد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلغاء قرارها. |
5. El Comité podrá revocar su decisión de que la queja es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones que presente posteriormente el Estado parte de conformidad con este artículo. | UN | 5- يجوز للجنة إلغاء قرارها المتعلق بمقبولية الشكوى في ضوء أية إيضاحات أو بيانات تقدمها بعد ذلك الدولة الطرف عملاً بهذه المادة. |
5. El Comité podrá revocar su decisión de que la queja es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones que presente posteriormente el Estado parte de conformidad con este artículo. | UN | 5- يجوز للجنة إلغاء قرارها المتعلق بمقبولية الشكوى في ضوء أية إيضاحات أو بيانات تقدمها بعد ذلك الدولة الطرف عملاً بهذه المادة. |
5. El Comité podrá revocar su decisión de que la queja es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones que presente posteriormente el Estado parte de conformidad con este artículo. | UN | 5- يجوز للجنة إلغاء قرارها المتعلق بمقبولية الشكوى في ضوء أية إيضاحات أو بيانات تقدمها بعد ذلك الدولة الطرف عملاً بهذه المادة. |
Ucrania exhorta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a anular su decisión de retirarse de las conversaciones entre las seis partes, poner fin a la cooperación con el OIEA y restablecer sus instalaciones nucleares. | UN | وبذلك تدعو أوكرانيا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إلغاء قرارها بالانسحاب من محادثات الأطراف الستة وبوقف التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وباستعادة مرافقها النووية. |
Sobre la base de la información recibida, el Comité, de conformidad con el artículo 109 de su reglamento, decidió el 18 de noviembre de 1993 anular su decisión anterior de 12 de noviembre de 1991 y reabrir el examen del caso. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تلقتها، قررت اللجنة، عملا بالمادة ١٠٩ من نظامها الداخلي، في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، إلغاء قرارها السابق المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ وفتح باب النظر من جديد في القضية. |
" El Gobierno de Costa Rica urge a Corea del Norte a aceptar la inspección nuclear por parte del Organismo Internacional de Energía Atómica y a anular su decisión de retiro del Tratado de no proliferación nuclear lo antes posible, reconociendo que esta es exactamente la voluntad de la comunidad internacional. " | UN | " تحث حكومة كوستاريكا كوريا الشمالية على قبول التفتيش النووي من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى إلغاء قرارها باﻹنسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، وذلك اعترافا منها بأن هذه هي إرادة المجتمع الدولي تماما " . |
En particular, pidió a Israel que dejara sin efecto la decisión de cerrar sus fronteras, que impedía el desplazamiento de personas y mercaderías. | UN | وبوجه خاص، دعا إسرائيل إلى إلغاء قرارها بإغلاق حدودها وهو اﻹجراء الذي مما يعوق حاليا حركة اﻷشخاص والبضائع. |
El 19 de septiembre, se informó que el Centro de Estudios y Servicios Jurídicos en materia de Tierras y Recursos Hídricos y la Asociación de Saint Yves había pedido que el Gobierno revocara su decisión de confiscar unos 71.000 dunums (23.600 acres) de tierras de propiedad de palestinos en la Ribera Occidental. | UN | ٣٧٧ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بأن مؤسسة اﻷرض والمياه للدراسات والخدمات القانونية ورابطــة سانت إيف طلبتا من الحكومة إلغاء قرارها بمصادرة أرض تقدر مساحتها بنحو ٠٠٠ ٧١ دونم )٦٠٠ ٢٣ فدان( من اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين بالضفة الغربية. |