"إلغاء هذه العقوبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abolir la pena de muerte
        
    • su abolición
        
    • abolir la pena capital
        
    • abolición de la pena capital
        
    • abolición de la pena de muerte
        
    • a abolir esa pena
        
    • abolición de esta sanción
        
    • abolirla
        
    • de la abolición
        
    • a abolir la pena
        
    • de abolir esa pena
        
    • abolición de esa pena
        
    • abolición de esta pena
        
    • la abolición de la pena
        
    El Japón no está en situación de considerar la posibilidad de declarar una moratoria de las ejecuciones o abolir la pena de muerte. UN واليابان ليست في وضع يسمح لها لا بالنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ولا في إلغاء هذه العقوبة.
    Además, exhortó a los Estados a que considerasen la posibilidad de suspender las ejecuciones, con miras a abolir la pena de muerte. UN وتطالب أيضاً الدول بأن تدرس وقف تنفيذ اﻹعدام بغية إلغاء هذه العقوبة.
    su abolición recompensaría a los delincuentes en lugar de poner en primer lugar los derechos de las víctimas. UN ومن شأن إلغاء هذه العقوبة مكافأة المجرمين بدلا من وضع حقوق الضحايا في المقام الأول.
    Antes de que pueda procederse a su abolición, el Gobierno tendrá que preparar la opinión pública educando a la población y creando condiciones propicias para establecer penas prolongadas. UN وأضاف قائلا إنه قبل أن يتسنى إلغاء هذه العقوبة يتعين على الحكومة تهيئة الرأي العام بتثقيف السكان وتهيئة ظروف مناسبة لإصدار عقوبات طويلة الأجل.
    AI pidió a los Emiratos que impusieran una moratoria a las ejecuciones con miras a abolir la pena capital de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ودعت منظمة العفو الدولية الإمارات العربية المتحدة إلى الأخذ بوقف اختياري لتنفيذ عقوبات الإعدام بهدف إلغاء هذه العقوبة على نحو ما نصت عليه قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Algunos miembros también sugirieron que debería reforzarse la protección a fin de tener en cuenta la tendencia actual en pro de la abolición de la pena capital. UN وقد اقترح بعض الأعضاء أيضاً تعزيز الحماية لمراعاة الاتجاه الحالي نحو إلغاء هذه العقوبة.
    El Gobierno se esfuerza, con todo, en avanzar, aunque sea lentamente, hacia la abolición de la pena de muerte. UN ومع ذلك تحاول الحكومة أن تتقدم، ولو ببطء، نحو إلغاء هذه العقوبة.
    La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    El informe indica que prosigue la tendencia hacia la abolición de la pena de muerte, lo que se ilustra, entre otras cosas, por el aumento del número de ratificaciones de instrumentos internacionales que prevén la abolición de esta sanción. UN ويبين التقرير أن الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام مستمر، كما يتضح، في جملة أمور، من ازدياد عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة
    Exhortó además a los Estados a que examinasen la posibilidad de suspender las ejecuciones, con miras a abolir la pena de muerte. UN وطالبت أيضا الدول بأن تدرس وقف تنفيذ الإعدام بغية إلغاء هذه العقوبة.
    Mientras tanto, el Estado Parte debería establecer una moratoria sobre las condenas a muerte, teniendo presente que sería deseable abolir la pena de muerte. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي للدولة الطرف أن تعلن إيقاف تنفيذ عقوبة الإعدام، مع مراعاة استحسان إلغاء هذه العقوبة.
    También tomó nota de la moratoria sobre la pena de muerte e invitó a Benin a considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte y de ratificar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN كما نوّهت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام ودعت بنن إلى النظر في إلغاء هذه العقوبة والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La delegación ha dicho que el Gobierno debía tener en cuenta la opinión pública, que es hostil a su abolición. UN وأضاف أن الوفد قال إن على الحكومة أن تراعي الرأي العام الذي يعارض إلغاء هذه العقوبة.
    Además, esos actos ya no son punibles con la pena de muerte, tras su abolición en Uzbekistán. UN وأضاف قائلاً إنه بعد إلغاء هذه العقوبة في أوزبكستان، لم يعاقب أحد على هذه الأعمال بالإعدام.
    Ya en 1971, la Asamblea General exhortó a los Estados a limitar progresivamente la aplicación de la pena de muerte con vistas a su abolición. UN فقد دعت الجمعية العامة فعلاً في عام 1971 الدول إلي القيام تدريجيا بوضع قيود على اللجوء إلى عقوبة الإعدام وذلك بهدف إلغاء هذه العقوبة.
    19. Francia encomió a Benin por su labor en el terreno de los derechos humanos y por la moratoria de la pena de muerte y preguntó si Benin tenía previsto abolir la pena capital oficialmente. UN 19- ونوّهت فرنسا بالجهود التي تبذلها بنن في مجال حقوق الإنسان وباختيار وقف تنفيذ عقوبة الإعدام، وسألت عما إذا كانت بنن تنوي إلغاء هذه العقوبة رسمياً.
    Por eso Nueva Zelandia se alegra de haber apoyado, junto con otros países, un proyecto de resolución que pide a los Estados que dicten una prórroga que aplace las ejecuciones como paso adelante en el largo camino que conduce a la abolición de la pena capital. UN وأضافت أن بلدها يشعر لهذا السبب بالارتياح لأنه أيَّد مع بعض الدول الأخرى مشروع قرار يطالب الدول بتأجيل تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة ريثما يتم التوصل إلى إلغاء هذه العقوبة في نهاية المطاف.
    La Unión Europea reitera su oposición a la pena de muerte y reafirma su creencia de que la abolición de la pena de muerte contribuye a la elevación de la dignidad humana y al desarrollo progresivo de los derechos humanos. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي اعتراضه على عقوبة الإعدام، ويؤكد مرة أخرى أن إلغاء هذه العقوبة يسهم في تعزيز كرامة الإنسان وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان.
    El informe indica que prosigue la tendencia hacia la abolición de la pena de muerte, lo que se ilustra, entre otras cosas, con el aumento del número de ratificaciones de instrumentos internacionales que prevén la abolición de esta sanción. UN وهو يشير إلى أن الاتجاه نحو إلغاء البلدان عقوبة الإعدام تجلى في جملة أمورٍ منها الزيادة التي طرأت على عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة.
    El Comité recomienda que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, sólo se imponga la pena de muerte por los más graves delitos y que en una fecha próxima el Estado Parte estudie la posibilidad de abolir esa pena. UN توصي اللجنة بقصر تطبيق عقوبة اﻹعدام على أشد الجرائم خطورة، على نحو ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إلغاء هذه العقوبة في وقت قريب.
    171. El Relator Especial está profundamente preocupado por la ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte, que es contraria a la tendencia internacional hacia la abolición de esa pena y viola claramente el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ratificado por Estonia. UN ١٧١- يشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام الذي يتعارض مع اﻹتجاه الدولي نحو إلغاء هذه العقوبة ويشكل إنتهاكاً واضحاً للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدقت عليه استونيا.
    Añade que desde 1993 está suspendida la ejecución de la pena capital y que no se excluye que el país pueda anunciar la abolición de esta pena. UN وأضاف بأنه تم تعليق الحكم باﻹعدام منذ سنة ٣٩٩١، ومن المعقول تصور إعلان الجزائر إلغاء هذه العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus