"إلقاء القبض عليهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su detención
        
    • la detención
        
    • su arresto
        
    • ser detenidos
        
    • detenciones
        
    • haya aprehendido
        
    • ser detenidas
        
    • ser arrestados
        
    • sido detenidos
        
    • momento del arresto
        
    • que sean detenidos
        
    • detenido
        
    • el arresto
        
    • their arrest
        
    • ser capturados
        
    Destacando la importancia de que los Estados Miembros tomen medidas adecuadas para negar un refugio a las personas que proyectan, financian o cometen actos de terrorismo, procurando su detención y enjuiciamiento o extradición, UN وإذ تؤكد أهمية أن تتخذ الدول اﻷعضاء الخطوات المناسبة لرفض تأمين ملاذ ﻷولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمال اﻹرهاب، بكفالة إلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    Al parecer, poco después de su detención todos los detenidos fueron obligados a tumbarse boca abajo y golpeados con porras. UN وذكر أنهم ضربوا بعد إلقاء القبض عليهم بقليل. ويدعى أنهم أُجبروا على الانبطاح أرضاً وضربوا بهراوات.
    Se sospecha que esta zona ha sido utilizada por personas acusadas de crímenes de guerra para eludir la detención. UN ويُشتبه بأن الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب كانوا يستخدمون هذه المنطقة للتهرب من إلقاء القبض عليهم.
    Como consecuencia, se prevé una medida de protección adicional cuando la policía detiene a un sospechoso tras su arresto. UN لذا يتاح لهم ضمان آخر عندما يحتجزون في زنزانة تحت الحراسة مباشرة بعد إلقاء القبض عليهم.
    Muchos se han refugiado en la selva y otros en Katmandú, al parecer para evitar ser detenidos o asesinados por la policía. UN والتجأ العديد منهم إلى الأدغال وذهب آخرون إلى كاتماندو، لتجنب إلقاء القبض عليهم أو قتلهم من جانب رجال الشرطة.
    Desaparición de los llamados Mulinda Habi Buganza, Joseph y Dada, después de su detención por la PIR. UN اختفاء موليندا هاي بوغانزا، وجوزيف ودادا عقب إلقاء القبض عليهم من جانب شرطة التدخل السريع.
    El Relator Especial recomienda que el acusado comparezca rápidamente ante el juez después de su detención. UN ويوصي المقرر الخاص بسرعة مثول المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم.
    Se encargó del traslado de los sospechosos o acusados al Tribunal, después de su detención. UN وكنت مسؤولة عن نقل المشتبه بهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    Se encargó del traslado de los sospechosos o acusados al Tribunal, después de su detención. UN وتولي المسؤولية عن نقل المشتبه فيهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    No obstante, el Comité observa que el material de que dispone no permite establecer las circunstancias exactas de su detención, ni las fechas exactas en las que se presentaron los cargos. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن المادة المعروضة عليها لا تسمح لها بالتثبُّت على وجه التحديد من ظروف إلقاء القبض عليهم أو تواريخ توجيه التهم إليهم.
    Tres miembros de la PJE que se presentaron en la cárcel municipal dos días después de la detención para interrogarlos UN ثلاثة من عناصر الشرطة القضائية للولاية، حضروا إلى السجن البلدي بعد إلقاء القبض عليهم بيومين من أجل استجوابهم
    Se informa que los nombres, fechas de nacimiento y circunstancias de la detención de esas personas son los siguientes: UN وفيما يلي بيان بأسمائهم وتواريخ ولادتهم وظروف إلقاء القبض عليهم واحتجازهم:
    La fuente no sabe si en el momento de la detención se les presentó un mandamiento judicial u otra decisión de una autoridad pública. UN ولا يعرف المصدر إن كان قد تم إبراز مذكرة للقبض عليهم أو أي قرار آخر من سلطة عامة عند إلقاء القبض عليهم.
    Están privadas de todo contacto con sus familias y abogados y no se ha informado a sus familias de los motivos de su arresto y detención. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    Desde su arresto permanecen en el centro de detención de Villa Marista. UN وما زال هؤلاء اﻷشخاص محتجزين في مركز احتجاز فيﱠا ماريستا منذ إلقاء القبض عليهم.
    En casi todos los casos de que conoció, el Tribunal Supremo consideró que las detenciones eran ilegales y ordenó la puesta en libertad aunque varios de los liberados fueron nuevamente arrestados de inmediato. UN واعتبرت المحكمة العليا في جل القضايا المعروضة عليها أن عمليات الاحتجاز غير قانونية وأصدرت الأمر بالإفراج، رغم أن عددا من المفرج عنهم قد أعيد فورا إلقاء القبض عليهم.
    d) Exijan, garanticen y vigilen que la policía cumpla la obligación de notificar de inmediato a los padres, tutores legales o cuidadores cuando se haya aprehendido o detenido a un niño; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    El Estado parte añade, refiriéndose a diversas fuentes de información, que también corren el riesgo de ser detenidas las personas cuya implicación en un delito grave se sospecha o que actúan en el seno de grupos políticos específicos. UN وتضيف الدولة الطرف في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين لحساب جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    Con arreglo a las denuncias, algunos de ellos desaparecieron después de ser arrestados por escribir o cantar poemas o canciones nacionales. UN وأفيد بأن بعضهم اختفوا بعد إلقاء القبض عليهم لكتابة وإنشاد قصائد وأناشيد وطنية.
    Presuntamente algunos desaparecieron después de haber sido detenidos por escribir o cantar poemas o canciones nacionales. UN وقد ادُّعي بأن بعضهم اختفوا بعد إلقاء القبض عليهم لكتابة أو إنشاد قصائد أو أناشيد وطنية.
    Hasta un tercio de ellas declararon haber sido golpeadas y humilladas delante de sus familiares en el momento del arresto y casi la mitad de las viviendas y bienes de esas víctimas fueron gravemente dañadas durante el mismo. UN وأفيد عن تعرض أكثر من ثلثهم للضرب والإهانة أمام أفراد أسرهم عند إلقاء القبض عليهم، وعن إلحاق الضرر الشديد بما يقارب نصف منازل وممتلكات هؤلاء الضحايا أثناء إلقاء القبض عليهم.
    Prosigue la labor relativa a los expedientes de esos tres prófugos a fin de mantenerlos actualizados y de garantizar la preparación para los juicios en el caso de que sean detenidos. UN ولا يزال العمل متواصلاً في ملفات قضايا هؤلاء الهاربين الثلاثة بغرض استمرار تحديثها وضمان الاستعداد للمحاكمة في حالة إلقاء القبض عليهم.
    El grupo de 188 refugiados bhutaneses fue detenido cuando se dirigía hacia la oficina central del distrito de Jalpaiguri. UN وحيث إن مجموعة اللاجئين البوتانيين اﻟ٨٨١ قد انطلقت في مسيرة نحو مقر إدارة مقاطعــة جالبيجوري، فقد تم إلقاء القبض عليهم.
    Esta asistencia puede consistir en la identificación y la búsqueda de personas, el arresto o detención de individuos, la transferencia de una persona acusada al Tribunal y muchas otras tareas. UN وقد تتعلق هذه المساعدة بتحديــد هويــة اﻷفــراد أو ملاحقتهم، أو إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم، أو تسليم المتهمين إلى المحكمة، أو العديد من الوظائف اﻷخرى.
    The Special Rapporteur was informed that after their arrest they were taken to a detention centre where they were interrogated for periods between one to two weeks, after which they confessed. UN وعلم المقرر الخاص أنه بعد إلقاء القبض عليهم أُخذوا إلى مركز احتجاز حيث جرت عملية استجواب لهم لفترات تراوحت بين أسبوع وأسبوعين، أدلوا على إثرها باعترافاتهم.
    La comunidad internacional no debe seguir tratando con miramientos a Jonas Savimbi y sí incluirlo en la lista de criminales de guerra que deben ser capturados y procesados. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يكف عن مراعاة جانب جوناس سافيمبي وأن يدرج اسمه في قائمة مجرمي الحرب الذين يجب إلقاء القبض عليهم وتقديمهم إلى المحاكم الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus