"إلقاء القبض عليه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su detención el
        
    • fue detenido el
        
    • ser detenido el
        
    • de su detención en
        
    • ser detenido en
        
    • arrestado el
        
    • arrestado en
        
    • su arresto el
        
    • sido detenido en
        
    • sido aprehendido en
        
    2.6 El autor añade que tras su detención, el 29 de junio de 1997, fue sometido a malos tratos durante el interrogatorio de la policía. UN 2-6 ويضيف صاحب البلاغ أن الشرطة أساءت معاملته أثناء استجوابه، بعد إلقاء القبض عليه في 29 حزيران/يونيه 1997.
    18. Desde su detención el 6 de abril de 2009, el Sr. Kassem no ha sido inculpado formalmente ni juzgado. UN 18- ولم توجّه التهمة إلى السيد قاسم ولم يحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 6 نيسان/أبريل 2009.
    16. Desde su detención el 29 de mayo de 2010, el Sr. Abdelhalem no ha sido imputado o acusado formalmente. UN 16- ولم توجه تهمة إلى السيد عبد الحليم ولم يُحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 29 أيار/مايو 2010.
    Zandankhuu, que fue detenido el 2 de julio de 2008 y trasladado al centro de detención de Denjiin Myanga. UN زاندانكهو، الذي تم إلقاء القبض عليه في 2 تموز/يوليه 2008 وسيق إلى مركز الاحتجاز في دانجين ميانجا.
    2.5 Después de ser detenido el 28 de abril de 1992, el autor fue trasladado del centro de detención de Sandy Bay al centro de detención de Montego Bay. UN ٢-٥ وبعد إلقاء القبض عليه في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢، نُقل مقدم البلاغ من سجن ساندي باي إلى سجن منتيغو باي.
    La que hablaba inglés hizo preguntas que se referían exclusivamente al Reino Unido, incluso acerca de su detención en 2004. UN وكان المتحدث بالانجليزية يطرح أسئلة تتعلق بالمملكة المتحدة فقط، منها أسئلة عن إلقاء القبض عليه في عام 2004.
    En relación con la presunción del autor de haber perdido la ciudadanía checoslovaca, si bien el Estado parte admite la posibilidad de que antes de 1989 tuviera temores justificados de ser detenido en territorio checoslovaco, el autor podía haber tomado medidas para indagar sobre su ciudadanía sin correr riesgo alguno. UN ففيما يتعلق بافتراض صاحب البلاغ أنه فقد جنسيته التشيكوسلوفاكية، بالرغم من اعتراف الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ ربما كانت لديه مخاوف معقولة من إلقاء القبض عليه في الأراضي التشيكوسلوفاكية قبل 1989، فإنها تشير إلى أنه كان بإمكانه اتخاذ تدابير للاستفسار عن جنسيته دون أية مجازفة.
    Ese es el período que va desde su detención el 21 de septiembre de 1988, o sea el día en que se cometió el delito por el que fue condenado, hasta el inicio de su proceso el 23 de julio de 1990. UN وهذه الفترة هي الفترة من تاريخ إلقاء القبض عليه في 21 أيلول/سبتمبر 1988، وهو نفس التاريخ الذي وقعت فيه الجريمة التي أدين بشأنها، إلى حين البت في محاكمته في 23 تموز/يوليه 1990.
    Ese es el período que va desde su detención el 21 de septiembre de 1988, o sea el día en que se cometió el delito por el que fue condenado, hasta el inicio de su proceso el 23 de julio de 1990. UN وهذه الفترة هي الفترة من تاريخ إلقاء القبض عليه في 21 أيلول/سبتمبر 1988، وهو نفس التاريخ الذي وقعت فيه الجريمة التي أدين بشأنها، إلى حين البت في محاكمته في 23 تموز/يوليه 1990.
    En especial, afirma que no se encontraron huellas de sangre entre la destilería y el lugar donde se encontró el cadáver. Además, en el momento de su detención el 28 de mayo de 1988 se le comunicó que se le detenía para ayudar a la policía en la investigación. UN ويفيد بصورة خاصة بأنه لم يتم العثور على أي أثر للدم بين معمل تقطير الخمور والمكان الذي عُثر فيه على الجثة، ويضيف قائلاً إنه قد أُبلغ عند إلقاء القبض عليه في 28 أيار/مايو 1988 بأنه قد احتجز لمساعدة الشرطة في تحرياتها.
    El Comité toma nota del hecho de que, tras su detención el 22 de febrero de 1999, el autor fue informado de las razones de su detención y de los cargos que se le imputaban. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بكون صاحب البلاغ قد أُبلغ، لدى إلقاء القبض عليه في 22 شباط/فبراير 1999، بأسباب إلقاء القبض عليه والتهم الموجهة ضده.
    12. Desde la fecha de su detención, el 27 de marzo de 2002, hasta la apertura del juicio oral el 18 de julio de 2003, no se permitió al Dr. Son ningún contacto ni con su familia ni con letrado alguno. UN 12- ولم يُسمح للدكتور سون بأي اتصال بعائلته أو بمستشار قانوني، من تاريخ إلقاء القبض عليه في 27 آذار/مارس 2002 حتى موعد محاكمته الأولى في 18 حزيران/يونيه 2003.
    No es lo que hicieron, a pesar de que los familiares de Bouzid Mezine, desde su detención el 11 de octubre de 1996, intentaron realizar averiguaciones en diferentes cuarteles del ejército, y ante la policía y la fiscalía de la región, en relación con su paradero, todo ello infructuosamente. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قام أفراد أسرة بوزيد مزين من جهتهم بعدة محاولات، منذ إلقاء القبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996، للاستعلام عن حالته لدى مختلف ثكنات ومخافر الشرطة والنواب العامون في المنطقة، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل.
    3. Manuchehr Khulusi, residente en Khurasan, quien según se informa fue detenido el 9 de noviembre de 1999 y trasladado a Mashhad sin que hubiera una clara indicación de los cargos que se le imputaban, fue puesto también en libertad en mayo de 2000. UN 3- وتم في أيار/مايو عام 2000، إطلاق سراح مانو شهر خلوصي، وهو من مقيمي خراسان تم وفقا للتقارير إلقاء القبض عليه في 9 حزيران/يونيه 1999 ونقله إلى مشهد دون الإشارة بوضوح إلى التهم الموجهة ضده.
    Por lo que respecta a Hussain Mohamed Ali Al-Ekry, el Gobierno sostiene que nadie de este nombre u otro similar se encuentra actualmente en prisión provisional o cumpliendo condena, ni fue detenido el día 28 de agosto de 1996 o en torno a esa fecha ni ha sido puesto en libertad con posterioridad a ella. UN وأما فيما يتعلق بحسين محمد علي العكري، فتدفع الحكومة بأنه لا يوجد أحد بهذا الاسم أو إسم مشابه له موضوع في الوقت الحالي قيد الحبس أو يقوم بتنفيذ حكم صادر بحقه أو تم إلقاء القبض عليه في ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ أو نحو ذلك أو تم اﻹفراج عنه منذ ذلك التاريخ.
    Antes de ser detenido, el 12 de diciembre de 1995, Sabi cumplió una orden de detención gubernativa de seis meses de duración, expedida por el Comandante General de la Ribera Occidental, sin previo juicio ni inculpación. UN وقبل إلقاء القبض عليه في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كان سابي قد أمضى ستة أشهر رهن الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة بموجب أمر احتجاز صادر عن القائد العام للضفة الغربية.
    6.2. El Comité ha tomado nota de la denuncia de la autora de que, tras ser detenido el 11 de mayo de 2000, su marido fue golpeado y torturado por los investigadores. UN 6-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها قد تعرض للضرب والتعذيب من قِبَل المحققين معه بعد إلقاء القبض عليه في 11 أيار/مايو 2000.
    El autor fue condenado por acciones delictivas llevadas a cabo desde su integración en ETA en 1978 hasta la fecha de su detención en 1990. UN وقد أُدين صاحب البلاغ بارتكاب أفعال جرمية منذ انضمامه إلى منظمة إيتا في عام 1978 حتى تاريخ إلقاء القبض عليه في عام 1990.
    El autor fue condenado por acciones delictivas llevadas a cabo desde su integración en ETA en 1978 hasta la fecha de su detención en 1990. UN وقد أُدين صاحب البلاغ بارتكاب أفعال جرمية منذ انضمامه إلى منظمة إيتا في عام 1978 حتى تاريخ إلقاء القبض عليه في عام 1990.
    En relación con la presunción del autor de haber perdido la ciudadanía checoslovaca, si bien el Estado parte admite la posibilidad de que antes de 1989 tuviera temores justificados de ser detenido en territorio checoslovaco, el autor podía haber tomado medidas para indagar sobre su ciudadanía sin correr riesgo alguno. UN ففيما يتعلق بافتراض صاحب البلاغ أنه فقد جنسيته التشيكوسلوفاكية، بالرغم من اعتراف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ربما كانت لديه مخاوف معقولة من إلقاء القبض عليه في الأراضي التشيكوسلوفاكية قبل 1989، فإنها تشير إلى أنه كان بإمكانه اتخاذ تدابير للاستفسار عن جنسيته دون المجازفة بأية مخاطر.
    37. El Sr. Rohana Gallage fue supuestamente arrestado el 9 de septiembre de 1993 en su hogar. UN ٧٣- السيد روهانا غالاجي، يدعى إلقاء القبض عليه في ٩ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ في بيته.
    335. De los cuatros casos pendientes, uno es el de un nacional palestino que presuntamente fue arrestado en Tubruk en 1996 por sospechar que está vinculado con un movimiento religioso de oposición. UN 335- من بين الحالات المعلقة، وعددها أربع حالات، تتصل حالة واحدة بمواطن فلسطيني يزعم أنه تم إلقاء القبض عليه في عام 1996 في طبرق للاشتباه في صلته بحركة دينية معارضة.
    42. El 9 de mayo de 2000, la Relatora Especial remitió un llamamiento urgente al Gobierno en favor de Laxmi Mudbari, quien parece ser que desapareció después de que los agentes de la policía se lo llevaran de la cárcel de Morang donde había estado detenido desde su arresto el 31 de enero de 2000. UN 42- وفي 9 أيار/مايو 2000، أرسلت المقررة الخاصة نداءً مستعجلا إلى الحكومة نيابة عن لاكسمي مدباري، الذي تشير التقارير إلى اختفائه بعد أن أُقتيد من جانب جال الشرطة من سجن موران حيث كان محتجزا منذ إلقاء القبض عليه في 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    108. También vieron su seguridad amenazada por actos arbitrarios de la autoridad el dirigente político José Olengankoy (ya había sido detenido en noviembre de 1996), el dirigente empresarial Bembe Salaona y los dirigentes políticos Aziz Kundili y Sanga Bongaga, todos por criticar los billetes de banco aparecidos en enero. UN ٨٠١- وتعرض أمن خوزيه أولينغانكوي، وهو قائد سياسي )سبق إلقاء القبض عليه في تشرين الثاني/ نوفمبر ٦٩٩١( وبيمبي سالونا، رجل اﻷعمال وعزيز كونديلي وسانغا بونغاغا القائدين السياسيين للتهديد بأعمال تعسفية من جانب السلطات لانتقادهم أوراق النقد التي صدرت في كانون الثاني/يناير.
    268. Los expertos entrevistaron a una de esas personas, X. W., quien explicó que, tras haber sido aprehendido en su lugar de trabajo, lo habían llevado a la Oficina Política de Servicios de Seguridad en Bahri (Jartum), cerca de la terminal de autobuses de Shandi, donde había estado incomunicado durante casi dos meses. UN 268- وأجرى الخبراء مقابلة مع أحد الأشخاص المذكورين أعلاه، س. و.، الذي قال إنه بعد إلقاء القبض عليه في مكان عمله، أُخِذ إلى المكتب السياسي لجهاز المخابرات والأمن الوطني في الخرطوم بحري، بالقرب من محطة حافلات شندي، حيث أُبقي رهن الحبس الانفرادي لمدة شهرين تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus