La lista actualizada se transmite electrónicamente a todos los puntos de entrada. | UN | وتحال القائمة المستكملة بعد ذلك إلكترونيا إلى جميع نقاط الدخول. |
La lista de personas a las que se prohíbe la entrada en el país se revisa y actualiza continuamente, y se transmite electrónicamente a los puestos fronterizos. | UN | ويجري باستمرار مراجعة واستكمال قائمة الممنوعين من السفر، و ترسل إلكترونيا إلى بوابات الحدود. |
También apoya los planes para mejorar el acceso electrónico a las colecciones de las Naciones Unidas y facilitar la transferencia de colecciones impresas a archivos electrónicos, así como todas las iniciativas para aprovechar al máximo la Internet. | UN | كما أنها تؤيد الخطط الرامية إلى تحسين الوصول إلكترونيا إلى مجموعات الأمم المتحدة وتسهيل تحويل المجموعات الورقية إلى ملفات إلكترونية، فضلا عن كل الجهود الرامية إلى تحقيق الاستفادة التامة من الإنترنت. |
Toda solicitud de la contraseña por un Estado Miembro se considera una solicitud de acceso electrónico a los resúmenes disponibles. | UN | ويُعتبر طلب إحدى الدول كلمة السر طلباً من أجل الوصول إلكترونيا إلى الملخصات التنفيذية المتاحة. |
La Dependencia promovió una variedad de eventos para la prensa mediante el envío de 77 avisos por vía electrónica a alrededor de 4.000 destinatarios, entre ellos organizaciones de medios de información, misiones permanentes y oficinas de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وروّجت الوحدة لمجموعة متنوعة من المناسبات في الأوساط الصحفية بإرسال 77 إخطارا إعلاميا إلكترونيا إلى نحو 000 4 متلقّ، بما في ذلك المؤسسات الإعلامية والبعثات والمكاتب الدائمة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Se prevé reemplazar el manual de administración de personal por un nuevo manual de recursos humanos que ha de estar disponible en línea a fines del año 2000 y permitirá la consulta electrónica inmediata de todas las normas actualmente en vigor. | UN | 30 - من المنتظر أن يستعاض عن دليل الموظفين بدليل جديد عن الموارد البشرية، يكون متاحا عبر الإنترنت بحلول نهاية عام 2000، وييسر الوصول المباشر إلكترونيا إلى جميع القواعد النافذة في الوقت الحاضر. |
Cada uno de los centros de información preparaba los datos en un modelo definido previamente y los enviaba electrónicamente al Departamento. | UN | فكل مركز للإعلام يُعدّ البيانات في شكل سابق الإعداد ويرسلها إلكترونيا إلى إدارة شؤون الإعلام. |
Una versión más completa de esta declaración se circulará electrónicamente a todas las misiones. | UN | وستوزع النسخة الكاملة من هذا البيان إلكترونيا إلى جميع البعثات. |
La carta se distribuyó electrónicamente a todos los Estados. | UN | وقد أحيلت الرسالة إلكترونيا إلى جميع الدول. |
Por ejemplo, las vacantes se anuncian en carteleras, se transmiten electrónicamente a los lugares de destino en el exterior y se difunden por toda la Secretaría mediante el sistema de correo electrónico. | UN | ومثال على ذلك أن اﻹعلانات عن الشواغر تعﱠلق اﻵن على لوحات النشرات، وتحال إلكترونيا إلى مراكز العمل الخارجية، كما أصبح من الممكن الاطلاع عليها من خلال نظام البريد الالكتروني الخاص باﻷمانة العامة. |
Como toda la documentación conexa se transfiere electrónicamente a la misión receptora, ya no es necesario volver a ingresar los datos, lo cual aumenta la eficiencia y evita la duplicación de esfuerzos. | UN | وحيث أنه يجرى نقل جميع المستندات المتصلة بالأصول إلكترونيا إلى البعثة المتلقية، فقد ألغيت عملية إعادة إدخال بيانات المخزون التي كانت لازمة من قبل، مما حسن الكفاءة وتفادى ازدواجية الجهد. |
La información está disponible en la página Web de las Naciones Unidas y se envía electrónicamente a los centros de información, que la adapta para sus necesidades, incluso publicándola en idiomas locales | UN | متاحة على الصفحة الرئيسية للأمم المتحدة وتبعث إلكترونيا إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام لتكيفها حسب مقتضياتها، بما في ذلك ترجمتها إلى اللغات المحلية |
Una vez que los detalles de las personas se hayan introducido en el sistema, la información se transmitirá electrónicamente a todos los puestos de control para que los funcionarios de esos puestos estén sobre aviso e impidan que esas personas entren en el país. | UN | وفور تسجيل التفاصيل المتعلقة بهؤلاء الأفراد في النظام، تنقل المعلومات إلكترونيا إلى جميع نقاط التفتيش كي يتنبه الموظفون بها ويمنعون هؤلاء الأفراد من دخول البلد. |
La mayoría de los materiales impresos no periódicos se producen en la Sede en dos o tres de los idiomas oficiales como mínimo, pero se envían por correo electrónico a las oficinas sobre el terreno para su edición a nivel local en otros idiomas. | UN | ويجري في المقر إصدار معظم المواد المطبوعة غير المتكررة فيما لا يقل عن لغتين أو ثلاث من اللغات الرسمية كما أنها ترسل إلكترونيا إلى المكاتب الميدانية ﻹصدارها محليا بلغات أخرى. |
En sus reuniones, el Grupo de Trabajo se centró en el problema informático del año 2000 y las cuestiones relacionadas con la necesidad de proporcionar un mejor acceso electrónico a a los Estados Miembros, entre otras: | UN | وركز الفريق العامل في اجتماعاته على مشكلة عام ٢٠٠٠ والمسائل المتصلة بتزويد الدول اﻷعضاء بإمكانية أفضل للوصول إلكترونيا إلى المعلومات، ومن بينها: |
Muchos de los centros proporcionan acceso electrónico a recursos informativos en la Sede y tienen una página en la Internet en diversos idiomas locales. | UN | ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولهذه المراكز صفحة استقبال على الإنترنت بلغات محلية مختلفة. |
Acoge con beneplácito las propuestas tendientes a mejorar la gestión e integración de los servicios de biblioteca, con mayor acceso electrónico a las colecciones. | UN | وقال إن وفده يرحب بالمقترحات الداعية إلى تحسين تنظيم وتكامل خدمات المكتبة، مع زيادة القدرة على الوصول إلكترونيا إلى مجموعات المقتنيات. |
También proporcionan acceso electrónico a recursos informativos de la Sede y muchos tienen sitios en la Web en diversos idiomas locales. | UN | ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولكثير من هذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة. |
También proporcionan acceso electrónico a recursos informativos de la Sede y muchos tienen sitios en la Web en diversos idiomas locales. | UN | ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولكثير من هذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة. |
Desde el 30 de junio de 1997, todas las misiones permanentes están conectadas a la Internet, y a través de ésta pueden tener acceso a los documentos almacenados en el sistema de disco óptico, tanto para uso propio como para su transmisión por vía electrónica a sus capitales. | UN | ومنذ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أصبحت كل البعثات الدائمة موصولة بشبكة اﻹنترنت وبوسعها أن تحصل، من خلالها، على الوثائق المخزونة في نظام القرص الضوئي، سواء لاستخداماتها الخاصة أو لنقل تلك الوثائق إلكترونيا إلى عواصمها. |
Se ha dado acceso en línea a material de referencia adicional relativo a las estadísticas económicas integradas a través de la base de conocimientos sobre estadísticas económicas en un sitio web mantenido por la División de Estadística. | UN | 6 - وأتيحت إمكانية الوصول إلكترونيا إلى مواد مرجعية إضافية عن الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة عبر قاعدة المعارف المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية في موقع شبكي() تتعهده شعبة الإحصاءات. |
Las empresas aéreas envían los datos electrónicamente al centro de datos de Newington, Virginia, donde se incorporan a las bases de datos de los organismos de vigilancia y se confrontan con datos sobre terroristas, antes de la llegada de los vuelos. | UN | وترسل الشركة الناقلة هذه البيانات إلكترونيا إلى مركزه النظام الخاص بالبيانات في نيوينغتون، فيرجينيا، حيث تتم معالجتها عن طريق قواعد البيانات التابعة لنا والخاصة بإنفاذ القوانين ومقارنتها بفهارس الإرهابيين، قبل وصول الرحلة. |
Prestación a los clientes de servicios de transferencia electrónica de fondos en el punto de venta. | UN | تقديم تسهيلات نقطة بيع لتحويل الأموال إلكترونيا إلى الزبائن. |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales también descargan muchos informes y documentos de las Naciones Unidas para enviarlos por medios electrónicos a los enlaces regionales de las organizaciones no gubernamentales para su ulterior distribución. | UN | ويقوم ممثلو الجمعية أيضا بتفريغ الكثير من تقارير ووثائق الأمم المتحدة من الشبكة، من أجل إرسالها إلكترونيا إلى مكاتب اتصال الجمعية على المستويات الإقليمية، من أجل توزيعها على نطاق أوسع. |