Para muchas PYMES, se trata de una opción entre comercio electrónico o desaparición de la empresa. | UN | وفيما يتعلق بكثير من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، سيكون المصير تجارة إلكترونية أو لا تجارة. |
La guía proporciona un panorama de los distintos tipos de documentos y publicaciones de la Organización y proporciona orientación en cuanto a su búsqueda ya sea en formato electrónico o impreso y la manera de valerse de ellos. | UN | وهو يقدم مجملا للنوعيات المختلفة من الوثائق والمنشورات التي تصدرها المنظمة، مع الارشاد إلى أماكن الاطلاع عليها سواء بصورة إلكترونية أو مطبوعة، وإلى كيفية التعامل معها. |
Esas bases de datos pueden mantenerse en forma electrónica o manual. | UN | ويمكن لقواعد البيانات هذه أن تكون إمَّا إلكترونية أو يدوية. |
ii) Dar acceso inmediato, a todo autor de una inscripción o de una consulta, al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como pudiera ser por Internet o por intercambio electrónico de datos; | UN | `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛ |
Muchos países han logrado avances importantes al respecto al expedir pasaportes electrónicos o insertar líneas en lenguaje de computadora y otros elementos modernos de seguridad en los documentos más antiguos. | UN | وقد أحرزت عدة دول تقدما كبيرا في هذا المجال بإصدار جوازات سفر إلكترونية أو بإدراج خطوط مقروءة آليا وخصائص أمنية حديثة أخرى في وثائق أقدم عهدا. |
Los signatarios condenaron los planes de utilización de las antiguas tarjetas de votantes y exigieron que se expidieran tarjetas de identificación electrónicas o nuevas tarjetas de votantes. | UN | وأدان الموقِّعون خطط استخدام بطاقات الناخبين القديمة وطالبوا بإصدار بطاقات هوية إلكترونية أو بطاقات جديدة للناخبين. |
No obstante el principio del carácter público de las vistas, la Corte podrá, a tal fin, ordenar que el proceso se celebre a puerta cerrada o permitir la presentación de pruebas por medios electrónicos u otros medios especiales. [Las vistas a puerta cerrada serán obligatorias toda vez que lo solicite un acusado que fuere menor de edad en el momento de la comisión de los actos o hubiese sido víctima de agresión sexual.] | UN | وبغض النظر عن مبدأ علنية الجلسات، يجوز للمحكمة، تحقيقا لهذا الغرض، أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل إلكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. ]وتكون سرية الجلسات إلزامية بناء على طلب متهم كان قاصرا وقت ارتكاب اﻷفعال أو طلب أحد ضحايا العنف الجنسي.[ |
Los delincuentes establecían contacto con las víctimas mediante mensajes de correo electrónico o sitios web en los que se hacían pasar por los proveedores de servicios u otras autoridades y solicitaban información de identificación. | UN | ويمكن الوصول إلى الضحايا عبر رسائل إلكترونية أو مواقع على الويب وتدَّعي تمثيل مقدمي الخدمات أو أجهزة أخرى، وتطلب منهم معلومات محددة للهوية. |
Para tener acceso a un servicio de pago móvil, los clientes deberán previamente convertir su dinero en efectivo en dinero electrónico o deberán procurarse un préstamo en dinero electrónico. | UN | ويمكن للزبائن، باستخدام خدمة الدفع الإلكترونية، تحويل أموال فعلية إلى أموال إلكترونية أو تلقي أموال إلكترونية على شكل قرض. |
Cuando uno envía un correo electrónico o un archivo de PowerPoint o algo así, en realidad no envía el original, envía una copia. | TED | وعندما أبعث لك برسالة إلكترونية أو ملف بصيغة بوربوينت أو أي شيء آخر، فأنا في الواقع لا أبعث لك بالأصل، بل أبعث لك بنسخة منه. |
5.4.4.2. Cuando los documentos se conserven en formato electrónico o en un sistema informático, el expedidor deberá poder reproducirlos en forma impresa. " | UN | 5-4-4-2 في حالة الاحتفاظ بالوثائق في صورة إلكترونية أو على نظام حاسوبي، يجب أن يكون بوسع الشاحن طباعتها على ورق. " . |
7.1.10.2. Cuando los documentos se conserven en formato electrónico o en un sistema informático, el expedidor deberá poder reproducirlos en forma impresa. " | UN | 7-1-10-2 عندما تحفظ الوثائق في صورة إلكترونية أو على نظام حاسوبي، يجب أن يكون بوسع الناقل استنساخها في شكل مطبوع. " . |
ii) Dar acceso inmediato a todo autor de una inscripción o de una consulta al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como la Internet o el intercambio electrónico de datos; | UN | `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛ |
b) La máquina estará dotada de cualquier compensación mecánica, electrónica o por programas lógicos que se haya de exportar con ella; | UN | (ب) تجهيز المكنة بأية وسائل تكون ستصدر مع المكنة، للتعويض، سواء كانت ميكانيكية أو إلكترونية أو برامجية؛ |
b) La máquina estará dotada de cualquier compensación mecánica, electrónica o por programas lógicos que se haya de exportar con ella; | UN | (ب) تجهيز المكنة بأية وسائل تكون ستصدر مع المكنة، للتعويض، سواء كانت ميكانيكية أو إلكترونية أو برامجية؛ |
Sin embargo, existía una demanda de estadísticas de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los hogares en general, y una alta demanda de estadísticas de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las empresas en los países que estaban ejecutando una estrategia electrónica o habían formulado un plan nacional de infraestructuras de la información y las comunicaciones. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك طلب بشكل عام على إحصاءات استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأسر المعيشية وطلب مرتفع على إحصاءات استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأوساط التجارية في البلدان التي تنفذ استراتيجية إلكترونية أو وضعت خططا للبنى التحتية الوطنية للمعلومات والاتصالات. |
Estos se podrán publicar por medios electrónicos o en papel, o de las dos maneras, como se explica en el comentario de la Guía sobre el artículo 5. | UN | وقد تكون هذه الوسائط ورقية أو إلكترونية أو مزيجا منهما، على النحو الموضح بإسهاب في التعليق على المادة 5 في الدليل. |
En pro de la transparencia y la rendición de cuentas, debería ofrecerse a todos los funcionarios la oportunidad de consultar esas actas por medio de boletines electrónicos o de cualquier otra fórmula apropiada. | UN | وبروح الشفافية والمساءلة، ينبغي أن تكون المحاضر متاحة لجميع الموظفين من خلال لوحات إعلانات إلكترونية أو أي وسيلة أخرى مناسبة. |
Los medios de información, ya sean audiovisuales, electrónicos o impresos, desempeñan una importante función en las sociedades democráticas. | UN | 37- وسائل الإعلام: تلعب دوراً هاماً في المجتمعات الديمقراطية، سواء كانت سمعية - بصرية أو إلكترونية أو مطبوعة. |
5.2 Los Estados contratantes pueden optar por utilizar tecnologías de comunicación y de información electrónicas o de otra índole, incluidos sistemas de seguridad adecuados, para agilizar y mejorar la calidad de los intercambios de información. | UN | 5-2 وقد ترغب الدول المتعاقدة في استخدام وسائل إلكترونية أو غيرها من تكنولوجيات الاتصال والمعلومات، بما فيها النظم الأمنية الملائمة، لتحسين توقيت ونوعية عمليات تبادل المعلومات. |
2. Como excepción al principio del carácter público de las audiencias establecido en el artículo 67, las Salas de la Corte podrán, a fin de proteger a las víctimas y los testigos o a un acusado, decretar que una parte del juicio se celebre a puerta cerrada o permitir la presentación de pruebas por medios electrónicos u otros medios especiales. | UN | 2 - استثناء من مبدأ علنية الجلسات المنصوص عليه في المادة 67، لدوائر المحكمة أن تقوم، حماية للمجني عليهم والشهود أو المتهم، بإجراء أي جزء من المحاكمة في جلسات سرية أو بالسماح بتقديم الأدلة بوسائل إلكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. |
Cuando eso esté listo, si tienes preguntas, envíame un correo o llámame a mi celular. | Open Subtitles | بعد إنتهاء هذا الأمر وإن كان لديكم أي أسئلة فأرسلوا لي رسالة إلكترونية أو إتصلوا بي على جوالي |