| Presentada por: Ilmari Länsman y otros | UN | المقدم من: إلماري لانسمان وآخرون |
| Presentada por: Ilmari Länsman y otros | UN | المقدم من: إلماري لانسمان وآخرون |
| En el caso Ilmari Lansma, el Comité decidió que se reservaría ese tipo de decisiones, y la redacción utilizada en el proyecto deriva de dicho caso. | UN | وقد قررت اللجنة في قضية إلماري لانسما، بأنها ستحتفظ بمثل هذا القرار لنفسها، وقد استمدت اللغة المستخدمة في المشروع من هذه القضية. |
| El acusado, Seppo Ilmari Koistinen... se levantará para oír su sentencia. | Open Subtitles | المُتّهم، سيبو إلماري كويستينن سيقف الآن لسماع الحكم الصادر بحقه |
| Miembro de la Junta: Ilmars Blumbergs | UN | عضو مجلس الإدارة: إلماري بلومبرغس |
| I. Comunicación Nº 511/1992, Ilmari Länsman y otros c. Finlandia (dictamen aprobado el 26 de octubre | UN | طاء- البلاغ رقم ١١٥/٢٩٩١، إلماري لانسمان وآخرون ضد فنلندا |
| I. Comunicación Nº 511/1992, Ilmari Länsman c. Finlandia | UN | طاء - البلاغ رقم ١١٥/٢٩٩١، إلماري لانسمان وآخرون ضد فنلندا |
| Seppo Ilmari Koistinen será sentenciado... por colaborar e incitar en ratería... en Helsinki el 16 de mayo de 2005... a 2 años de cárcel. | Open Subtitles | سيبو إلماري كويستينن سيتم الحكم عليه... بتهمة التحريض والمساعدة في السرقة الكبيرة في هلسنكي بتاريخ مايو 16, 2005 |
| Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 511/1992, presentada por Ilmari Länsman y otros con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ١١٥/٢٩٩١ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من قبل إلماري لانسمان وآخرون بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
| Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 511/1992, presentada por Ilmari Länsman y otros con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ١١٥/٢٩٩١ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من قبل إلماري لانسمان وآخرين بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
| 111. El Sr. O ' Flaherty está de acuerdo con la propuesta de la Sra. Keller, pero tendrá que comprobar si la expresión " margen de apreciación " aparece en el caso Ilmari Lansma. | UN | 111- السيد أوفلاهرتي قال إنه يتفق مع ما ورد في اقتراح السيدة كيلر، ولكنه يريد التأكد مما إذا كان مصطلح " هامش التقدير " قد ورد في قضية إلماري لانسما أم لم يرد. |
| 4. El Sr. Thelin dice que la referencia a " margen de apreciación " en el caso de Ilmari Länsman es necesaria para dejar claro que el Comité no se rige por la norma europea a este respecto, como lo demuestra ese caso. | UN | 4- السيد تيلين قال إن الإشارة إلى " هامش التقدير " في قضية إلماري لانسمان ضروري لإيضاح أن اللجنة لا تطبق المعيار الأوروبي في هذا الصدد، وهو ما يتجلى في تلك القضية. |
| 1. Los autores de la comunicación son Ilmari Länsman y otros 47 miembros del Comité de Pastores Muotkatunturi y miembros del municipio de Angeli. Los autores dicen ser víctimas de una violación por Finlandia del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ١- مقدمو البلاغ هم إلماري لانسمان وسبعة وأربعون شخصاً آخرون من أعضاء لجنة رعاة موتكاتونتوري ومن أهالي منطقة أنجلي، يدعون بأنهم ضحايا انتهاك من قبل فنلندا ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| I. Comunicación Nº 511/1992, Ilmari Länsman y otros c. Finlandia (dictamen aprobado el 26 de octubre de 1994, en el 52º período de sesiones) | UN | البلاغ رقم ٥١١/١٩٩٢؛ إلماري لانسمان وآخرون ضد فنلندا )اﻵراء المعتمدة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الدورة الثانية والخمسون( |
| 1. Los autores de la comunicación son Ilmari Länsman y otros 47 miembros del Comité de Pastores Muotkatunturi y miembros del municipio de Angeli. Los autores dicen ser víctimas de una violación por Finlandia del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ١- مقدمو البلاغ هم إلماري لانسمان وسبعة وأربعون شخصا آخرون من أعضاء لجنة رعاة موتكاتونتوري ومن أهالي منطقة أنجلي، يدعون بأنهم ضحايا انتهاك من قبل فنلندا ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| El Estado Parte pone de relieve la aprobación en el Comité de este tipo de arreglo en el caso Ilmari Länsman, en que consideró que para que las actividades económicas proyectadas estuvieran acordes con el artículo 27 los autores de la comunicación debían poder seguir criando renos. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة قد أقرّت هذا النوع من الحلول التوفيقية في قضية إلماري لانزمان حيث اعتبرت أنه لكي تكون الخطط الاقتصادية متوافقة مع ما تنص عليه المادة 27، فإنه ينبغي أن يكون في مقدور أصحاب البلاغ مواصلة الاستفادة من تربية الرنة. |
| 108. La Sra. Keller dice que la expresión " margen de apreciación " es una expresión típicamente europea. ¿Se utilizó en el caso Ilmari Lansma? ¿No sería preferible utilizar la palabra " discreción " ? | UN | 108- السيدة كيلر اعتبرت مصطلح " هامش التقدير " مصطلحاً أوروبياً غريباً. وتساءلت عما إذا كان قد جرى استخدامه في قضية إلماري لانسما أم لا. وأكدت تفضيلها لمصطلح " حرية التصرف " . |
| 112. El Presidente dice que, si la expresión figura entre comillas, la nota 70 a pie de página, relativa al caso Ilmari Lansma, debería ir precedida de la palabra " véase " . | UN | 112- الرئيس قال إنه في حالة وضع العبارة بين علامتي اقتباس، فإنه ينبغي أن تكون الحاشية رقم 70، التي تشير إلى قضية إلماري لانسما، مسبوقة بكلمة " ارجع إلى " أو " انظر " . |
| 4.3. El Estado Parte argumenta, sin embargo, refiriéndose a los casos Lovelace c. Canadá e Ilmari Länsman y otros c. Finlandia, que no toda interferencia que de alguna manera, aunque limitada, altere las condiciones previas se puede considerar una denegación de los derechos consagrados en el artículo 27. | UN | 4-3 بيد أن الدولة الطرف تحاج، بالإحالة إلى قضية لوفلايس ضد كندا(9) وقضية إلماري لانزمان وآخرين ضد فنلندا(10)، بأنه لا يتعين اعتبار كل تغيير محدود لأوضاع سابقة، بتدخل من الدولة، حرماناً من التمتع بالحقوق التي تكفلها المادة 27. |
| Asesor jurídico: Ilmars Blumbergs | UN | المستشار القانوني: إلماري بلومبرغس |