El Gobierno piensa ir mucho más allá de estas acciones ya realizadas. | UN | وتنوي الحكومة المضي إلى أبعد من هذه اﻹجراءات المتخذة بالفعل. |
Es importante tener en cuenta que solamente una minoría de Estados tiene márgenes continentales que van más allá de las 200 millas. | UN | ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل. |
No obstante, debemos ir más allá de las cifras y hacer de la vigilancia nuestra única regla de conducta. | UN | ومع ذلك، يجب أن نذهب إلى أبعد من هذه الأرقام وأن نجعل اليقظة القاعدة الوحيدة لسلوكنا. |
Por consiguiente, los países tal vez deseen ampliar la investigación sobre las familias más allá del núcleo familiar, en la forma que más les interese. 2.82. | UN | ولذلك يمكن أن توسع البلدان، وفقا لمصالحها الخاصة، نطاق استقصاء اﻷسر إلى أبعد من استقصاء النواة اﻷسرية. |
En África, muchas subregiones han elaborado planes de acción, pero han sido incapaces de ir más allá de la fase de formulación. | UN | ففي أفريقيا وضعت عدة مناطق دون إقليمية خطط عمل ولكنها لم تتمكن من الذهاب إلى أبعد من مرحلة الصياغة. |
El proceso con relación al homicidio de la víctima no ha progresado más allá de las primeras diligencias judiciales que no arrojan mayores datos. | UN | ولم تتقدم اﻹجراءات القانونية للتحقيق في عملية القتل هذه إلى أبعد من المراحل اﻷولية، ولم يتم الكشف عن أي معلومات رئيسية. |
Es nuestra opinión que en lo que se refiere a la financiación no deberíamos ir más allá de los recursos que aportan las contribuciones voluntarias. | UN | ونرى أنه لا ينبغي الذهاب في مسألة التمويل إلى أبعد من الموارد الطوعية. |
Necesita líderes a los que haga fuertes su propia visión, líderes a los que sostenga la ética y que se den a conocer por una valentía política que vaya más allá de las ambiciones electorales. | UN | إنه بحاجة إلى زعامات تقويها رؤاها، وتعززها أخلاقها، وتتحلى بالشجاعة السياسية التي تنظر إلى أبعد من الانتخابات المقبلة. |
Es preciso por tanto tener miras más allá de la Plataforma y tratar de alcanzar el consenso sobre esas otras cuestiones. | UN | وعليه فمن الضروري النظر إلى أبعد من منهاج العمل والسعي إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها. |
Cuando hablamos de las Naciones Unidas debemos proyectar nuestra visión más allá de este edificio. | UN | وعندما نتــكلم عن اﻷمم المتحـدة، يجـب أن نذهب بتصورنا إلى أبعد من هذا المبنى. |
Por el momento, el Secretario General no tiene intención de ir más allá de lo que ya se ha hecho. | UN | ولا يعتزم اﻷمين العام في الوقت الحالي المضي إلى أبعد من ذلك. |
En tal situación existe la obligación de indemnizar, que va más allá de la responsabilidad prevista en el proyecto de artículos. | UN | وفي حالة كتلك يجب دفع تعويض، مما يذهب إلى أبعد من المسؤولية المتوخاة في مشروع المواد. |
De ese modo el alcance del artículo se extendería más allá de la formación de los contratos, pero no en medida excesiva. | UN | وعلى هذا النحو يمكن توسيع نطاق المادة إلى أبعد من تكوين العقود، ولكن ليس إلى درجة مفرطة. |
Esto supone ir más allá de un enfoque punitivo y represivo basado en el encarcelamiento. | UN | وهذا يعني الذهاب إلى أبعد من نهــج العقاب والكبت المستند إلى السجون. |
En cuarto lugar, el alcance de esas tareas: la medición, vigilancia y evaluación de los resultados van más allá de las formas tradicionales de rendición de cuentas. | UN | رابعا، نطاق هذه المهام: يمتد نطاق قياس اﻷداء ورصده وتقييمه إلى أبعد من اﻷشكال التقليدية للمساءلة. |
Ahora bien, el Consenso de Monterrey va más allá del alivio de la pobreza. | UN | ولكن توافق آراء مونتيري يمتد إلى أبعد من تخفيف حدة الفقر. |
El siguiente paso es ir más allá del mantenimiento de la paz y garantizar una paz y un desarrollo sostenibles dentro del marco de la NEPAD. | UN | والخطوة التالية هي الذهاب إلى أبعد من حفظ السلام لضمان السلام والتنمية الدائمين ضمن إطار الشراكة الجديدة. |
El Tribunal Europeo de Justicia bien podría decidir ampliar su examen más allá del jus cogens. | UN | ويمكن لمحكمة العدل الأوروبية أن توسع نظرها إلى أبعد من القواعد الآمرة. |
Por tanto, el Grupo normalmente se ha limitado a declarar sus conclusiones en cada caso. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب بالطبع إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
Yendo aún más lejos, deseo referirme a la propia esencia del mandato de mi Oficina. | UN | وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك لأتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية ذاته. |
Quisiera ir un poco más allá y sugerir que debería alentarse activamente a los Coordinadores Especiales a que lo hagan. | UN | وسأغامر بالمضي إلى أبعد من ذلك قليلاً فاقترح أن يتم تشجيعهم بقوة على القيام بذلك. |
Pero la Alianza va más allá: con visión de futuro incorpora preocupaciones ambientales universales como la preservación de la biodiversidad, de la capa de ozono y de nuestros mares. | UN | إلا أن التحالف يذهب إلى أبعد من ذلك: فهو إذ يتطلع إلى المستقبل، يتضمن شواغل بيئية عالمية مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي، وطبقة اﻷوزون والبحار. |
Así pues, advirtió que la democracia formal podía ser una fachada e instó a mirar más allá, al contenido y los valores, la definición y el grado de inclusividad de cada sistema. | UN | ومن ثم، فهي تحذر من مغبة الانخداع بالديمقراطية الشكلية وتشجّع بدلا من ذلك على التطلع إلى أبعد من محتواها ومبادئها وتعريفها ودرجة شموليتها. |
No habría responsabilidad alguna después de ese período. | UN | غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من تلك الفترة. |
20. Convendría poner en perspectiva el futuro programa de acción si este capítulo no se limita a enumerar los problemas y examina los puntos fuertes y las oportunidades que se pueden aprovechar en la elaboración y aplicación del programa de acción. | UN | 20- ومما سيساعد في وضع برنامج العمل المستقبلي في منظوره أن يذهب هذا الفصل إلى أبعد من إيراد قائمة بالمشاكل وأن يبحث مواطن القوة والفرص الموجودة التي يمكن الاستفادة منها في وضع برنامج العمل وتنفيذه. |
Y sería muy fácil culpar a Emily de eso pero va más atrás. | Open Subtitles | وسيكون جداً سهلاً لوم إيميلي على ذلك ولكن هذا يذهب إلى أبعد من ذلك |
Atrapados en una situación que ha pasado más halla del control de meros individuos cada persona reaccionó según su naturaleza. | Open Subtitles | عُلق في موضع والذي قد مر إلى أبعد من السيطرة الفردية كل شخص تصرف وفق طبيعته |
También le permite llevar más allá la tortura. | Open Subtitles | وذلك يسمح له بالاستمرار التعذيب إلى أبعد من ذلك |