Cuando los niños alcanzan la edad de tres años, se encomienda su guarda a un pariente o al Departamento de Asistencia Social, según convenga. | UN | وعندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات، يعهد به إلى أحد الأقارب أو إلى إدارة الشؤون الاجتماعية لرعايته، وذلك حسب مقتضى الحال. |
El Sr. Topuridze se había quejado a un funcionario superior en el cuartel central de la policía de tráfico y este último lo había insultado. | UN | وكان قد تقدم بشكوى إلى أحد كبار الضباط في مقر شرطة المرور، التي كان اثنان من رجالها قد أساءا إليه شفويا. |
A continuación, se enviaron a uno de los laboratorios de la red. | UN | ثم تُرسل العينات إلى أحد المختبرات الأعضاء في شبكة المختبرات. |
En casos excepcionales se puede autorizar que adopten un niño personas no casadas o a uno de los esposos. | UN | وفي حالات استثنائية، يجوز أن يسمح لأشخاص غير متزوجين أو إلى أحد الزوجين أن يتبنى طفلا. |
En la parte meridional de la zona desmilitarizada, se denegó a la MONUP el acceso a una posición en dos ocasiones. | UN | أما في الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح فقد مُنعت البعثة مرتين من الوصول إلى أحد المواقع. |
Hacía poco que había solicitado el traslado a un pabellón hospitalario con objeto de recibir un tratamiento médico mejor y esperaba que se lo concedieran. | UN | وقدَّم مؤخراً طلباً بشأن نقله إلى أحد أجنحة المستشفى من أجل الحصول على علاج طبي أفضل وأمل أن يمنح هذه الموافقة. |
Antes de morir, pudo negociar la vida de su esposa y pidió a un periodista que salvara su vida, pero esto le fue denegado. | UN | وقبل موته، تمكن من التفاوض بشأن حياة زوجته، وطلب إلى أحد الصحفيين أن ينقذ حياته، إلا أن هذا الطلب رفض. |
Benin encargó a un consultor la redacción del primer proyecto de su informe nacional. | UN | ولإعداد تقرير بنن الوطني، أُوكِلت إلى أحد المستشارين مهمة تحرير المشروع الأولي. |
A los 5 años, mi papá me presentó a un amigo suyo, y sin razón alguna le pegué en el estómago, con toda mi fuerza. | Open Subtitles | عندما كنت في الخامسة من عمري قام أبي بتقديمي إلى أحد أصدقائه و بدون أي سبب وجهت له ضربة في معدته |
O puede que nos lleve a un tío que compra cosas robadas para mascotas. | Open Subtitles | أو أنه سيأخذنا إلى أحد الرجال الذي أحضر أدوات حيوانات أليفة مسروقة |
Desde el comienzo de la misión se designó a un observador de la UNOMSA para que actuara como oficial de enlace con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومنذ بدء البعثة، أُسندت إلى أحد مراقبيها مهمة العمل كموظف اتصال مع المنظمات غير الحكومية. |
Cada uno de los participantes en el Seminario fue asignado a uno de los grupos. | UN | وانضم كلّ مشارِك من المشاركين في الحلقة الدراسية إلى أحد الفريقين أو كليهما. |
Vas a uno de los mejores partidos de la temporada y yo metido en casa. | Open Subtitles | , أنت ذاهب إلى أحد أهم المباريات في الموسم و أنا عالق بالمنزل |
Un chip con el video fue dejado anónimamente a uno de los oficiales. | Open Subtitles | الشريحة الألكترونيّة المُسجّل عليها الفيديو، سُلّمت إلى أحد ضبّاطنا بواسطة مجهول. |
En varias ocasiones, después de regresar a través de la frontera, envió por fax solicitudes de fondos a una oficina del Departamento de Seguridad. | UN | وفي عدّة مناسبات، أرسل بعد عودته عبر الحدود طلبات للحصول على أموال إلى أحد مكاتب إدارة الأمن عن طريق الفاكس. |
Cada vez que un investigador mencionaba a una persona, el General El Sayed solicitaba un careo con ella y la cuestión quedaba inmediatamente archivada. | UN | وفي كل مرة المح فيها المحققون إلى أحد الأفراد، كان اللواء السيد يطلب مواجهته، ومن ثم كان السؤال يُؤجل فوراً. |
uno de ellos relató que vio a un hombre golpeado con culatas de fusil y arrastrado seguidamente a una casa. | UN | ويصف أحدهم مشاهدته رجلاً يضرب بأعقاب البنادق ثم يُجر إلى أحد البيوت. |
50. Cuando una persona ha sido detenida y no presentada con prontitud ante un magistrado, y seguidamente ha sido liberada o absuelta, puede presentar una demanda civil contra el Estado. | UN | ٠٥- يجوز أن تقام دعوى مدنية على الدولة إذا قُبض على شخص ما ولم يقَدم فورا إلى أحد القضاة ثم أُطلق سراحه أو أبرئت ذمته. |
Se evaluará la existencia de un desequilibrio en lo que se refiere a la preferencia de hombres y mujeres en la organización del comercio internacional, la economía de mercado y la política social. | UN | وسيقيم مدى وجود تحيز إلى أحد الجنسين في مجال تنظيم التبادل التجاري الدولي والاقتصاد السوقي والسياسة الاجتماعية. |
No quería hacer daño a nadie. No quería hacer daño a nadie. | Open Subtitles | لم أقصد الإساءة إلى أحد لم أقصد الإساءة إلى أحد |
en una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. | UN | وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة. |
Pensamos que necesitarías a alguien con quien hablar. | Open Subtitles | لقد تصورنا أنك ستكونين بحاجة إلى أحد لتتكلمي معه لا سيما الآن |
La YIT revisó y redujo el monto de su reclamación inicial tras haber recibido un reembolso parcial de uno de los proveedores. | UN | ثم قامت الشركة بتعديل مبلغ مطالبتها الأصلية وتخفيضه بعد أن استعادت جزءاً من المبلغ المدفوع مقدماً إلى أحد الموردين. |
Señor, si pudiera hablar con alguien de Sadtech tal vez podría descubrir algo más de su trabajo tal vez tenga algo que ver con la ejecución. | Open Subtitles | سيدي إذا كان بإمكاني التحدث إلى أحد من سادتك فربما أكتشف المزيد من المعلومات حول مهمتها قد يكون لذلك علاقة ما بالإعدام |
Y el mismo argumento podría aplicarse cuando se mira una de las intrincadas estructuras encontradas en la naturaleza... | Open Subtitles | وتنطبق نفس الحجة إذا نظرت إلى أحد التركيبات المعقدة الموجودة في الطبيعة، مثل عين الإنسان. |
Dijo que tenía que acceder al edificio de una editorial en el centro. | Open Subtitles | وقال أنّه يحتاجها للوصول إلى أحد مباني النشر في وسط المدينة. |
Como escuchaste, mi cliente no está hablando con nadie, incluyéndome a mí, | Open Subtitles | تعرفين موكلي لم يتحدث إلى أحد بما في ذلك انا |
El presidente puede delegar sus facultades en uno de sus vicepresidentes o incluso en un magistrado, según las necesidades del servicio. | UN | ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة. |