"إلى أدلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de pruebas
        
    • en pruebas
        
    • empírica
        
    • fundamentadas
        
    • a pruebas
        
    • de las pruebas
        
    • en datos
        
    • pruebas de
        
    • había pruebas
        
    • ha fundamentado
        
    • evidence
        
    • de fundamento
        
    • han fundamentado
        
    • de fundamentación
        
    • la evidencia
        
    También se puso en libertad a un tercer individuo, tras las debidas investigaciones, por falta de pruebas. UN وأُفرج أيضاً عن شخص ثالث بعد التحقيقات بسبب الافتقار إلى أدلة ضده.
    En caso de admisión de pruebas improcedentes, puede anularse la sentencia en segunda instancia. UN ويمكن في الحالات التي يجري فيها الاستناد إلى أدلة غير قانونية أن يلغى حكم الادانة في الاستئناف.
    Además, la evaluación concluía que en el futuro debería prestarse especial atención a las actividades basadas en pruebas y en un método adecuado. UN وعلاوة على ذلك، خلص التقييم إلى ضرورة أن يجري التركيز في المستقبل على الأنشطة التي تستند إلى أدلة ومنهجية مناسبة.
    El abogado afirma que ésta fue una indicación nada satisfactoria basada en pruebas médicas inadecuadas. UN ويدعي المحامي أن هذا يمثل توجيها غير مرض لهيئة المحلفين استنادا إلى أدلة غير كافية.
    Como resultado de esta deficiencia, las medidas sanitarias dirigidas a las mujeres tienen menos base empírica que las dirigidas a los hombres. UN ويسفر هذا الفشل عن تدخلات صحية مستندة بقدر أقل إلى أدلة متعلقة بالنساء عن استنادها إلى أدلة متعلقة بالرجال.
    Opciones bien fundamentadas para mejorar las disposiciones de coordinación regional. UN الخيارات المستندة إلى أدلة من أجل تحسين ترتيبات التنسيق الإقليمي.
    Incluso los jueces utilizan resultados de estas máquinas en los tribunales para decidir si una persona es inocente o culpable en base a pruebas de ADN. TED حتى القضاة يقومون باستعمال نتائج تلك الأجهزة في المحكمة ليقرروا ما إذا كان الشخص بريئاً أو مذنباً استناداً إلى أدلة الحمض النووي.
    Al examinar una reclamación por lucro cesante, el Grupo exige la presentación de pruebas claras y convincentes de la rentabilidad actual y prevista. UN وفي تقييم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، يحتاج الفريق إلى أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة.
    Por falta de pruebas suficientes el Grupo recomienda que se desestimen las reclamaciones. UN ونظراً إلى الافتقار إلى أدلة كافية، يوصي الفريق بعدم قبول هاتين المطالبتين.
    Decenas de personas han sido condenadas a largas penas de prisión y más de una docena a la pena capital sobre la base de pruebas presuntamente extraídas mediante tortura o malos tratos. UN وحُكم على عشرات الأشخاص بالسجن لفترات طويلة، وحُكم على أكثر من اثني عشر شخصاً بعقوبة الإعدام استناداً إلى أدلة قيل إنها انتزعت تحت التعذيب أو إساءة المعاملة.
    La falta de sistemas sostenibles de información sobre las drogas obstaculiza la vigilancia de las nuevas epidemias y la respuesta a los problemas, sobre la base de pruebas reales. UN ويعيق انعدام نظم مستدامة لمعلومات المخدرات رصد الأوبئة الناشئة وتنفيذ تدابير التصدي للمشاكل استنادا إلى أدلة موثوقة.
    La acusación se basó en las declaraciones hechas por el acusado a la policía y en pruebas circunstanciales. UN وتقوم قضية الادعاء على بيانات أدلى بها المتهمون للشرطة باﻹضافة إلى أدلة ظرفية.
    Los dos lados dieron cuenta del 90% de las ojivas basándose en pruebas de materiales. UN وقد قدم الجانبان بيانات عن ٩٠ في المائة من الرؤوس الحربية استنادا إلى أدلة مادية.
    Una abogado de la Asociación de Derechos Humanos de Turquía estimó que el 90% de las condenas se basaban únicamente en pruebas de testigos. UN وقدّر محامٍ من رابطة حقوق الإنسان لتركيا أن 90 في المائة من أحكام الإدانة تستند فقط إلى أدلة شهادة.
    Esa es la razón por la que los Estados Miembros acordaron un plan de acción equilibrado, de base empírica y centrado en la salud. UN ولهذا السبب، وافقت الدول الأعضاء على وضع خطة عمل متوازنة وتستند إلى أدلة ملموسة وتركز على الصحة.
    En segundo lugar, la evaluación apoya la adopción de decisiones con base empírica. UN وثانيا، يدعم التقييم صنع القرار استناداً إلى أدلة.
    Opciones bien fundamentadas para mejorar las disposiciones de coordinación regional. UN الخيارات المستندة إلى أدلة من أجل تحسين ترتيبات التنسيق الإقليمي.
    Ese aspecto se recalcó también en la declaración del observador de la Interpol, que se refirió a pruebas que confirmaban los vínculos entre los grupos terroristas y los grupos delictivos organizados. UN وقد تعززت هذه المعلومات أكثر بما جاء في الكلمة التي ألقاها المراقب عن الإنتربول الذي أشار إلى أدلة تؤكّد الروابط القائمة بين الجماعات الإرهابية وجماعات الجريمة المنظمة.
    La autora no fue condenada sobre la base de las pruebas de la víctima. UN ولم تستند إدانة صاحبة البلاغ إلى أدلة الضحية.
    En todos los casos, para la elección de los temas, basada en datos substantivos de evaluación, se ha contado con la orientación de las redes de práctica. UN وفي كل حالة، كان يجري اختيار الموضوع بتوجيه من شبكات الممارسة مع استناده إلى أدلة تقييمية موضوعية.
    Nota 3: La falta de degradabilidad rápida se basa o bien en una falta de biodegradabilidad fácil o en otras pruebas de falta de degradación rápida. UN الحاشية 3: يستند نقص التحلل السريع إما إلى نقص القدرة على التحلل الأحيائي السريع أو إلى أدلة أخرى عن نقص التحلل السريع.
    La AERC estableció que había pruebas considerables de que existía un ambiente hostil de carácter sexual. UN وتوصلت لجنة أنكوريدج للحقوق المتساوية إلى أدلة قوية تفيد وجود بيئة معادية جنسياً.
    El Estado parte también alega que la comunicación no se ha fundamentado de forma suficiente y que constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ لا يستند إلى أدلة كافية ويشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغ.
    If the court is satisfied as to the truth of the confession and sees no need for further evidence, it shall decide the case. UN فإذا اطمأنت إلى أن الاعتراف صحيح، ورأت أنه لا حاجة إلى أدلة أخرى، فعليها أن تكتفي بذلك وتفصل في القضية.
    4.16. Según el Estado parte, la comunicación también es inadmisible por estar manifiestamente desprovista de fundamento. UN 4-16 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن الشكوى غير مقبولة لأنه من الواضح أنها لا تستند إلى أدلة.
    En consecuencia, las denuncias en relación con el artículo 7 no se han fundamentado de manera suficiente. UN وبناء على ذلك، فإن الادعاءات المتصلة بالمادة 7 لا تستند إلى أدلة كافية.
    El Estado parte reitera sus argumentos en cuanto a la falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, así como aquellos relacionados con la falta de fundamentación de la comunicación. UN وتكرر حججها المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وافتقار البلاغ إلى أدلة.
    Escucha, creció hacia el tejido cercano, tu ganglio linfático está involucrado y tus pruebas de sangre indican la evidencia de una metástasis. Open Subtitles إسمعي, هو يكبر ليحيط النسيج الغدد اللمفوية المتعلقة بدمك تشير إلى أدلة عن نمو ورم خبيث بعيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus