"إلى أسرته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su familia
        
    • a la familia
        
    • con su familia
        
    • a sus familiares
        
    • reintegren en su familia
        
    • a su propia familia
        
    También se debería proporcionar rápidamente información a su familia acerca de su situación. UN كما ينبغي أن تُقدَّم إلى أسرته دون تأخير معلومات عن حالته.
    También se debería proporcionar rápidamente información a su familia acerca de su situación. UN كما ينبغي أن تُقدَّم إلى أسرته دون تأخير معلومات عن حالته.
    Deseamos transmitir nuestro sentido pésame a su familia y al pueblo de la República Democrática del Congo. UN ونتقدم بأصدق تعازينا إلى أسرته وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El cadáver de éste no se entrega a la familia y no se facilita información del lugar de enterramiento. UN ولا يُسلم جثمان الفرد الذي يُنفذ فيه حكم الإعدام إلى أسرته ولا يتم إخبارها بمكان دفنه.
    Oriol Charpentier fue enterrado a escondidas por los militares, que se negaron a devolver el cadáver a la familia. UN ولقد دفن العسكريون أوريول شاربونتيه بصورة عاجلة ورفضوا تسليم جثته إلى أسرته.
    Después de su primer año académico, regresó a Omán para pasar las vacaciones de verano con su familia. UN وبعد عامه الدراسي الأول عاد صاحب الشكوى الثالث إلى أسرته في عمان لقضاء عطلة الصيف.
    Si se consideraba que la rehabilitación había tenido éxito, se le devolvía a sus familiares o se le incorporaba a una unidad especial. UN وإذا اعتُبرت عملية التأهيل ناجحة سُلم الشخص إلى أسرته أو جُند في وحدة خاصة.
    Como norma general, el niño será restituido a su familia de origen. UN ويعاد الطفل كقاعدة عامة إلى أسرته اﻷصلية.
    Hacemos llegar nuestro pésame a su familia y al pueblo del Reino de Arabia Saudita. UN ونود أن نتقدم بتعازينا إلى أسرته وإلى شعب المملكة العربية السعودية.
    Con motivo de su fallecimiento, rendimos homenaje a Sir John y transmitimos nuestro pésame a su familia y sus compatriotas. UN نؤبن السير جون في رحيله ونقدم تعازينا إلى أسرته وأهل بلده.
    El niño seropositivo ha sido devuelto a su familia. UN وقد أعيد الطفل المصاب بالفيروس إلى أسرته.
    Según la fuente, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) pudo visitar al Sr. Tariq Aziz y hacer llegar dos cartas a su familia. UN وحسب المصدر، سُمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة طارق عزيز وإيصال رسالتين إلى أسرته.
    También debe darse prontamente a su familia información acerca de su condición. UN كما ينبغي المبادرة فوراً إلى تقديم معلومات بشأن حالته إلى أسرته.
    Muchos también rindieron homenaje a los conocimientos especializados, la sabiduría y el espíritu generoso del Sr. Sarma, y expresaron sus condolencias a su familia por su deceso. UN وأشاد كثيرون أيضاً بخبرة السيد شارما وحكمته وروحه الطيبة، وتقدموا إلى أسرته بالتعازي لوفاته.
    No se facilitaron a su familia las razones del traslado. UN ولم يُقدم أي سبب إلى أسرته لتعليل النقل.
    El ejército al parecer se negó a devolver el cuerpo a la familia y no hubo autopsia. UN وقيل إن الجيش رفض إعادة جثمانه إلى أسرته وإنه لم يجر تشريح للجثة.
    En otro caso, la persona había fallecido mientras estaba detenida y las cenizas se habían entregado a la familia. UN وفي حالة أخرى كان الشخص المعني قد توفي أثناء الاعتقال وأُعيد رماد جثته بعد حرقها إلى أسرته.
    En 1 caso relativo a un nacional libanés, la persona había muerto en la cárcel y el cuerpo había sido devuelto a la familia. UN فذكرت فيما يتعلق بمواطن لبناني وأن الشخص المعني قد توفي وأُعيدت جثته إلى أسرته.
    Después de su primer año académico, regresó a Omán para pasar las vacaciones de verano con su familia. UN وبعد عامه الدراسي الأول عاد صاحب الشكوى الثالث إلى أسرته في عمان لقضاء عطلة الصيف.
    En 2003, el Sr. Arulanandam consiguió escapar de los LTTE y se reunió con su familia. UN وفي عام 2003، فرّ السيد أرولاناندام من المنظمة وعاد إلى أسرته.
    Se afirmó que los hombres se llevaron a Nripen Sarma y que informaron a sus familiares que se presentaran a la comisaría a la mañana siguiente. UN ويقال إنهم اصطحبوه بعيداً وطلبوا إلى أسرته أن تأتي إلى قسم الشرطة صبيحة اليوم التالي.
    c) Los acuerdos jurídicos o administrativos concertados con otros países en relación con la repatriación de niños víctimas de esas formas de explotación, la asistencia recíproca a los efectos de la recuperación de su identidad o la reubicación de sus familias y la evaluación de la conveniencia de que los niños se reintegren en su familia o comunidad, con preferencia a otras formas de reintegración social; e UN (ج) أية اتفاقات قانونية أو إدارية قائمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بإعادة الأطفال الذين كانوا ضحايا لتلك الأشكال من الاستغلال، والمساعدة المتبادلة في استرداد هويتهم أو العثور على أسرهم، وتقييم مدى ملاءمة عودة الطفل إلى أسرته أو مجتمعه، مقارنةً مع أشكال أخرى من إعادة الإدماج الاجتماعي؛
    69. Poco después de la invasión de Kuwait, a raíz de que se impidiera a unos 400 ciudadanos irlandeses abandonar el Iraq y Kuwait, el Gobierno de Irlanda decidió que sufragaría los gastos de una llamada telefónica semanal de diez minutos de duración de cada una de esas personas a su propia familia. UN ٩٦ - وقررت حكومة أيرلندا، بعد غزو الكويت بفترة وجيزة، عندما مُنع حوالي ٠٠٤ مواطن آيرلندي من مغادرة العراق والكويت، أن تتحمﱠل تكاليف مكالمات هاتفية مدة كل منها ٠١ دقائق يقوم بها كل شخص إلى أسرته مرة في اﻷسبوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus