Me refiero aquí específicamente a la transferencia de tecnología con fines militares y a la apertura y la transparencia en lo que hace a las armas de destrucción en masa. | UN | وأشير هنا بصورة خاصة إلى نقل التكنولوجيا مع التطبيقات العسكرية؛ وإلى الانفتاح والشفافية بالنسبة إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Permítaseme hacer referencia a las armas de destrucción en masa. | UN | وأود أن انتقل إلى أسلحة الدمار الشامل. |
No se puede descartar la posibilidad de que los terroristas y otros agentes no estatales que operan a través de redes que abarcan todo el planeta puedan obtener acceso a las armas de destrucción en masa y a materiales y tecnologías afines. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية وصول الإرهابيين وأطراف فاعلة أخرى من غير الدول من خلال الشبكات المنتشرة حول العالم إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات ذات الصلة. |
Sin embargo, consideramos que la mejor manera de mitigar ese temor y garantizar que los terroristas no tengan acceso a las armas de destrucción en masa es eliminar dichas armas y trabajar incansablemente para conseguirlo. | UN | ولكننا نعتقد أن السبيل الأنجع للحد من ذلك الخوف وضمان عدم وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل هو القضاء على تلك الأسلحة، والعمل بلا هوادة لتحقيق ذلك. |
Cerremos las fuentes de financiación de los terroristas y evitemos que tengan acceso a armas de destrucción masiva. | UN | سنجفف مصادر الدعم المالي للإرهابيين وسنحول دون وصولهم إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Mediante esos esfuerzos, nuestra Organización ha impedido el acceso de los terroristas a las armas de destrucción en masa y ha contribuido a detener la proliferación de las armas pequeñas y ligeras, que son un factor de desestabilización de los Estados. | UN | ومن خلال هذه الجهود منعت منظمتنا الإرهابيين من الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل وساعدت على الحد من انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في دول مختلفة. |
La India ha tomado medidas de carácter nacional para prohibir el acceso de los terroristas y los agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y participa en iniciativas de cooperación internacional. | UN | وقامت الهند بخطوات لمنع وصول الإرهابيين والجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل من خلال تدابير اتُخذت على الصعيد الوطني وكذلك عبر المشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي. |
En el proyecto se alienta también a los países mediterráneos a seguir intensificando su cooperación en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, entre ellas, la posibilidad de que los terroristas recurran a las armas de destrucción en masa. | UN | ويشجع المشروع أيضا بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة توطيد تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Indudablemente, nuestra tarea debe ser trabajar con determinación para tratar de llegar a una situación en la cual se garantice el derecho de legítima defensa de todas las naciones, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, con el menor nivel posible de armamentos convencionales y sin recurrir a las armas de destrucción en masa. | UN | يجب أن تكون مهمتنا العمل بعزم نحو إيجاد حالة يجب فيها أن يكفل الحق في الدفاع عن النفس لجميع الدول، وهو حق منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، على أدنى مستوى ممكن من التسلح باﻷسلحة التقليدية ودون اللجوء إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Lamentablemente, las actividades terroristas siempre van en aumento, y los crímenes tienen una magnitud y una crueldad sin precedentes. Ello demuestra que es necesario velar por que existan salvaguardias fiables para evitar que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | ومن سوء الحظ، ما زالت الأنشطة الإرهابية في الزيادة باستمرار، بما في ذلك ارتكاب جرائم لم يسبق لها مثيل في نطاقها وقسوتها؛ وهذا يبرهن على الحاجة إلى تأمين ضمانات لمنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل. |
La India, Estado de derecho de sólida e inquebrantable tradición democrática y firme e insobornable sentido de la responsabilidad, ha promulgado a lo largo de los años leyes y reglamentos eficaces y ha institucionalizado una serie de mecanismos administrativos para prohibir el acceso de agentes no estatales y terroristas a las armas de destrucción en masa. | UN | وكدولة ذات تقليد قوي وراسخ من الديمقراطية وسيادة القانون، بالإضافة إلى إحساس قوي لا يتزعزع بالمسؤولية، قامت الهند عبر السنين بسن قوانين وأنظمة فعالة وأنشأت مجموعة من الآليات الإدارية لحظر وصول الجهات الفاعلة من غير الدول والإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Pero también es esta una era de nuevas amenazas —provenientes del terrorismo, de los Estados al margen de la ley que los respaldan, de los odios étnicos, religiosos, raciales y tribales, de los delincuentes internacionales y los traficantes de estupefacientes—, amenazas que serían aún más peligrosas si los delincuentes tuvieran acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | ولكن هذا أيضا عصر تهديدات جديدة - تهديدات من اﻹرهابيين، ومن الـدول الشريـرة التي تؤيدهـم، تهديدات من اﻷحقـاد العرقيـة، والدينيـة، والعنصريـة، والقبليـة، تهديـدات من المجرميـن الدولييـن وتجـار المخـدرات - وهـم جميعــا سيصبحون أكثر خطرا إذا تمكنوا من الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل. |
En primer lugar, muchos señalan el " creciente poder letal " de los ataques terroristas y, extrapolando esta tendencia sostienen que los terroristas recurrirán a las armas de destrucción en masa a medida que se vayan familiarizando con sus posibilidades letales. | UN | أولا، يشير كثيرون إلى " تزايد فتك " الهجمات الإرهابية، ويستنتجون من هذا الاتجاه أن الإرهابيين سوف يتجهون إلى أسلحة الدمار الشامل عندما يصبحون على معرفة أفضل بقدراتها الفتاكة(152). |
En términos generales, acogemos positivamente la estrategia global que propone el Secretario General para combatir el terrorismo, que incluye la lucha contra sus manifestaciones más nuevas y peligrosas, sobre todo la amenaza de que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | وإجمالا نرحب باستراتيجية الأمين العام الشاملة المقترحة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التصدي لتجلياته الأكثر حدة وخطرا - أولا وفي المقام الأول التهديد المتمثل في إمكان وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل. |
Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, especialmente la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, | UN | وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع وصول الجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، تشكل مساهمات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، |
Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, especialmente la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, | UN | وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع وصول الجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، تشكل مساهمات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، |
Esa inquietud queda patente con la aprobación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, cuyo objetivo es fortalecer el régimen de no proliferación ante las nuevas condiciones de la seguridad internacional e impedir que los agentes no estatales tengan acceso a las armas de destrucción en masa y a las tecnologías y los materiales conexos, junto con sus sistemas vectores. | UN | ويتجلى هذا القلق في اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1540 (2004)، الذي يهدف إلى تعزيز نظام عدم الانتشار في ظل الأحوال الجديدة للأمن الدولي ومنع وصول الجهات الفاعلة من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات والمواد المتصلة بها، وإلى وسائل إيصالها. |
" Observando que las medidas de la comunidad internacional para luchar contra la proliferación de armas de destrucción en masa y prevenir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y materiales conexos, especialmente la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004, constituyen aportaciones a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico. " | UN | " وإذ تلاحظ أن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنع وصول الجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة بها، وبخاصة قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004، هي إسهامات في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي. " |
España copatrocinó esta resolución por considerar que es imperativo actuar con urgencia para llenar un vacío en la legalidad internacional, en relación con la necesidad de impedir el acceso de grupos terroristas u otros actores no estatales a armas de destrucción masiva y tecnologías relacionadas. | UN | وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها. |
España copatrocinó esta resolución por considerar que es imperativo actuar con urgencia para llenar un vacío en la legalidad internacional, en relación con la necesidad de impedir el acceso de grupos terroristas u otros actores no estatales a armas de destrucción masiva y tecnologías relacionadas. | UN | وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, han demostrado al mundo, por si fuera necesaria alguna prueba, que la seguridad internacional es indivisible. Ningún país por sí solo puede mantener su territorio o sus ciudadanos a salvo del azote de los terroristas, de los grupos terroristas o de la amenaza que supone el acceso de éstos a armas de destrucción masiva. | UN | 1 - الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أثبتت للعالم، إن كانت هناك حاجة إلى إثبات، أن الأمن الدولي لا يتجزأ ولا تستطيع أي دولة بمفردها أن تضمن لأرضها وشعبها السلامة من بلاء الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية أو من خطر حصولهم إلى أسلحة الدمار الشامل. |