En definitiva, Malí deberá diversificar sus exportaciones y conseguir acceso a nuevos mercados. | UN | وفي الختام، سيتعين على مالي أن تنوع من صادراتها وأن تصل إلى أسواق جديدة. |
La ONUDI ya cuenta con un programa en marcha para establecer esas normas, lo que permitirá que los países en desarrollo obtengan acceso a nuevos mercados. | UN | ولدى اليونيدو بالفعل برنامج يعمل بصورة طبيعية لوضع تلك المعايير، التي من شأنها أن تمكّن البلدان النامية من النفاذ إلى أسواق جديدة. |
Sin embargo, la nueva situación también ofrece oportunidades para los países en desarrollo desde el punto de vista del acceso a nuevos mercados y de la lucha contra la pobreza. | UN | بيد أن الوضع الجديد أتاح أيضاً فرصاً للبلدان النامية من جهة الوصول إلى أسواق جديدة والحد من الفقر. |
Se observó además que, a medida que el UNICEF penetraba en nuevos mercados con distintos tipos de clientes, era necesario programar sus actividades de manera diferente. | UN | وفضلا عن ذلك، قالت إن اليونيسيف وهي تتوجه إلى أسواق جديدة بها أنواع مختلفة من العملاء، يُطلب منها أن تصمم جهودها بصورة مختلفة. |
:: Mayor acceso de la mujer a mercados nuevos y mejores | UN | زيادة فرص وصول المرأة إلى أسواق جديدة وأفضل |
Nuestro país también está trabajando para lograr la diversificación de las exportaciones agrícolas y el acceso a nuevos mercados. | UN | وتعمل الدولة أيضا من أجل تنويع الصادرات الزراعية والوصول إلى أسواق جديدة. |
La mayor ventaja del fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur para estos países puede ser el acceso a nuevos mercados. | UN | وربما تمثل إمكانية الوصول إلى أسواق جديدة الفائدة الأكبر الوحيدة لهذه البلدان من زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Ronda de Doha debe concluir para brindar a los países en desarrollo acceso a nuevos mercados. | UN | وأشار إلى ضرورة الاختتام الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية لتحسين وصول البلدان النامية إلى أسواق جديدة. |
Asimismo se realizaron tareas de reparación y reconstrucción en caminos secundarios y terciarios esenciales, lo cual permitió que más de 47.000 personas tuvieran un mejor acceso a nuevos mercados de productos agrícolas. | UN | وجرى أيضا الاضطلاع بأعمال إصلاح وإعادة بناء الطرق الرئيسية والثانوية والفرعية، وقد أدى ذلك إلى توفير سبل وصول أفضل لما يزيد على ٠٠٠ ٤٧ شخص إلى أسواق جديدة للمنتجات الزراعية. |
Ello permite a esos proveedores tener acceso a nuevos mercados, que con frecuencia son más estables, así como a una serie de servicios, tales como crédito y suministro de insumos. | UN | ويمكن ذلك هؤلاء الموردين من الوصول إلى أسواق جديدة وأكثر استقرارا في كثير من الأحيان بالإضافة إلى تمكينهم من الوصول إلى طائفة من الخدمات مثل الائتمان وتوريد أدوات الإنتاج. |
El proyecto examinará y evaluará la importancia de las estrategias de responsabilidad social de las empresas y los retos conexos a los que hacen frente las PYME en sus esfuerzos por acceder a nuevos mercados. | UN | وسيدرس هذا المشروع ويقيّم أهمية استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية المؤسسية والتحديات التي تواجهها المنشآت الصغيرة والمتوسطة في جهودها الرامية إلى النفاذ إلى أسواق جديدة. |
Trata de reducir la capacidad de su flota, tener acceso a nuevos mercados mejorando la calidad de sus productos, promover los productos producidos con métodos respetuosos del medio ambiente y encontrar mercados para las especies excedentarias o subexplotadas. | UN | وهو يسعى إلى خفض طاقة أسطوله، وإلى الوصول إلى أسواق جديدة عن طريق تحسين نوعية المنتجات، والنهوض بالمنتجات التي تُنتَج بأساليب ملائمة للبيئة، وإيجاد أسواق للفوائض وللأنواع الناقصة الاستغلال. |
En esta materia, la SIED ha ayudado a ampliar al ámbito del mercado y el acceso a nuevos mercados en el extranjero para estas PYMES. | UN | وفي هذا الخصوص، ساعد هذا النوع من الاستثمار على توسيع نطاق الأسواق والوصول إلى أسواق جديدة في الخارج لهذه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Farmacias Ahumada, una cadena chilena de farmacias, inició su internacionalización a mediados de los años noventa para acceder a nuevos mercados y ampliar su clientela. | UN | وبدأت سلسلة صيدليات Farmacias Ahumada، في شيلي، التدويل في منتصف التسعينات من القرن العشرين للوصول إلى أسواق جديدة وتوسيع قاعدة عملائها. |
La Red fortalece el turismo basado en la comunidad por medio de la prestación de una serie de servicios de apoyo a las empresas locales que les permite acceder a nuevos mercados de manera más eficaz, mejorar la calidad de sus servicios e incrementar su competitividad. | UN | وتعزز الشبكة السياحة المجتمعية عن طريق تقديم مجموعة من خدمات الدعم إلى الأعمال التجارية التي تمكّنها من الوصول إلى أسواق جديدة بفعالية أكبر وتحسين جودة خدماتها وزيادة قدرتها على المنافسة. |
Las políticas industriales deben reflejar esferas de posibles ventajas comparativas y establecer un entorno propicio en lo que respecta a infraestructura y servicios de apoyo para aumentar la productividad y facilitar el acceso a nuevos mercados. | UN | وينبغي أن تعكس السياسات الصناعية المجالات ذات الميزة النسبية المحتملة، وأن توفر بيئة تمكينية من حيث الهياكل الأساسية وخدمات الدعم لرفع الإنتاجية وتيسير النفاذ إلى أسواق جديدة. |
Estas nuevas tecnologías permiten a los agricultores acceder a nuevos mercados para sus productos y también fomentan el dinamismo de los empresarios privados. | UN | وصار بمقدور مزارعي الريف الوصول إلى أسواق جديدة لترويج منتجاتهم الزراعية بفضل هذه التكنولوجيات الجديدة، التي أسفرت أيضا عن بث المزيد من الحيوية لدى أصحاب الأعمال التجارية الخاصة. |
En el África oriental y meridional, el desmantelamiento de los monopolios nacionales llevó a una suavización general de las restricciones, que dejó a los operadores extranjeros penetrar en nuevos mercados. | UN | ففي شرق أفريقيـا وجنوبها أدى تفكيك الاحتكارات على الصعيد الوطني إلى تخفيف عام للقيود مما سمح للمتعهدين الأجانب بالنفاذ إلى أسواق جديدة. |
La entrada en nuevos mercados y la exportación de productos de alto valor exigen unas técnicas de producción y de gestión que tienen más parecido con las que se necesitan para los bienes manufacturados que con las que hacen falta para la exportación de las mercancías a granel tradicionales. | UN | ويتطلب النفاذ إلى أسواق جديدة وتصدير سلع أساسية مرتفعة القيمة مهارات إنتاجية وإدارية أشبه بالمهارات المطلوبة للسلع المصنعة منها بالمهارات المطلوبة لتصدير السلع السائبة التقليدية. |
Uno de los mayores retos de los países en desarrollo ha sido avanzar en las cadenas de valor hacia la exportación de productos finales elaborados tanto a los mercados de los países desarrollados como a mercados nuevos y emergentes, que surgen de un crecimiento sostenido del poder adquisitivo en los países de ingresos medianos. | UN | وما فتئت البلدان النامية تواجه تحديا كبيرا يتمثل في الارتقاء بمركزها في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة نحو تصدير السلع المصنعة سواء إلى أسواق البلدان المتقدمة أو إلى أسواق جديدة ناشئة عن تحقيق نمو مطرد في القوة الشرائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Las vinculaciones entre las empresas transnacionales (ETN) y las PYMES, a través de las cuales las empresas transnacionales crean cadenas competitivas de suministro, pueden permitir a las PYMES el acceso a mercados nuevos y diversificados, obtener información sobre las tendencias de los mercados, adquirir y dominar nuevas tecnologías y técnicas, y resolver problemas de flujo de efectivo/financiamiento. | UN | والروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي من خلالها تنشئ الشركات عبر الوطنية سلاسل توريد تنافسية يمكن أن تساعد في وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق جديدة ومتنوعة وإلى المعلومات بشأن اتجاهات السوق، وحيازة تكنولوجيات ومهارات جديدة واتقان استخدامها، وحل المشاكل المتعلقة بالتدفقات النقدية والمشاكل المالية. |