Los progenitores tienen derecho a decidir sobre los servicios educativos y sanitarios que se prestan a sus hijos. | UN | فللأبوين الحق في أن يقررا بشأن طبيعة خدمات التعليم والرعاية الصحية التي تقدم إلى أطفالهما. |
Por ejemplo, las madres no gozan de igualdad de condiciones con los padres en cuanto a la transferencia de nacionalidad a sus hijos. | UN | مثال ذلك أنه لا يساوي اﻷم باﻷب فيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى أطفالهما. |
En primer lugar, el Estado parte invitó a los padres del autor a que adquirieran la ciudadanía australiana sin referirse a sus hijos. | UN | فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما. |
El Código Civil dispone la detención o el encarcelamiento del progenitor que deniegue al otro el acceso a los hijos de ambos. | UN | وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما. |
La cuestión de la transmisión de la ciudadanía a los hijos nacidos fuera del país de ciudadanas de las Bahamas casadas con extranjeros fue sometida a referéndum en 2002 y rechazada. | UN | وفيما يخص مسألة انتقال الجنسية من المرأة البهامية المتزوجة من أجنبي إلى أطفالهما المولودين خارج جزر البهاما، كانت هذه المسألة موضوع استفتاء عام 2002، ورُفضت. |
En primer lugar, el Estado parte invitó a los padres del autor a que adquirieran la ciudadanía australiana sin referirse a sus hijos. | UN | فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما. |
Cuando la familia es fuerte, los padres transmiten a sus hijos sus valores fundamentales que les permiten convertirse en hombres y mujeres de bien, y ayudar a crear un mundo pacífico y próspero. | UN | ففي اﻷسرة المتماسكة، ينقل الوالدان إلى أطفالهما القيم اﻷساسية التي جعلتهما رجلا وامرأة مستقيميْن، فهذا يساعد على وجود عالم سلمي مزدهر. |
Naturalmente, los padres son los primeros enseñantes, y su apertura al " otro " se comunicará a sus hijos. | UN | وطبيعي أن يكون الوالدان أول المعلمين، وأن ينتقل انفتاحهما على " الآخر " إلى أطفالهما. |
El Gobierno se está esforzando por cambiar esta situación, y la Cámara de Representantes está debatiendo un proyecto de ley que otorgará a las mujeres y los hombres marroquíes el mismo derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وتبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتغيير هذا الوضع، ومجلس النواب بصدد مناقشة مشروع قانون يعطي المرأة المغربية والرجل المغربي ذات الحق في انتقال جنسيتهما إلى أطفالهما. |
Sin embargo el Comité reconoce que las madres de las autoras podrían haber reclamado con éxito ser " víctimas " , porque no pudieron transmitir sus apellidos a sus hijos. | UN | واللجنة مع ذلك تعترف بأن والدتي مقدمتي البلاغ كان يمكن قبول ادعائهما بأنهما " ضحيتان " لأنهما لم تتمكنا من نقل اسميهما العائليين إلى أطفالهما. |
De la lectura de la ley No. 35-61 del 20 de junio de 1961 se desprende que hombres y mujeres pueden transmitir a sus hijos, en igualdad de condiciones, la nacionalidad congoleña. | UN | عند قراءة القانون رقم 35 - 61 المؤرخ 20 حزيران/يونيه الذي يحمل قانون الجنسية الكونغولية، يمكن للرجل والمرأة أن ينقلا الجنسية الكونغولية إلى أطفالهما بالشروط نفسها. |
La nueva redacción de esos artículos sancionada por el decreto No. 99-17 de 4 de junio de 1999 restablece la igualdad entre el hombre y la mujer en relación con la transmisión de la nacionalidad a sus hijos legítimos o naturales. | UN | ومن خلال الصياغة الجديدة لهذه المواد، يعيد الأمر رقم 99-17 المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1999 إرساء المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى أطفالهما الشرعيين وغير الشرعيين. |
51. El Sr. Flinterman desea saber por qué el Código de la nacionalidad de 1978 aún no se ha ajustado a la Constitución de 1992 en lo que se refiere a la transmisión de la nacionalidad de los padres y las madres a sus hijos. | UN | 51 - السيد فلنترمان: أعرب عن رغبته في معرفة لماذا لم يتم بعد جعل مدونة الجنسية لعام 1978 متوافقة مع دستور عام 1992، فيما يتعلق بنقل جنسية الوالدين إلى أطفالهما. |
Se instó a Omán a que examinara su legislación para velar por que ambos padres pudieran por igual transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | وحثت اللجنتان عُمان على مراجعة تشريعاتها لضمان تمكين الوالدين من نقل الجنسية إلى أطفالهما على حد سواء(49). |
No obstante, nada de lo dispuesto en dicho apartado se refiere a la práctica discriminatoria que constituye la base del caso que nos ocupa, a saber, la capacidad de las mujeres casadas (es decir, en nuestro caso, las madres de las autoras) a transmitir su apellido de solteras a sus hijos (es decir, en nuestro caso, las autoras). | UN | ومع ذلك، لا يوجد في هذه الفقرة الفرعية ما يتصل بالممارسة التمييزية المتسببة في الحالة التي نحن بصددها، وهي قدرة النساء المتزوجات (أي والدتا مقدمتي البلاغ في هذه الحالة) على نقل لقبيهما قبل الزواج إلى أطفالهما (أي مقدمتا البلاغ في هذه الحالة). |
Paralelamente, se procedió a retirar la reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que contempla la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en lo que respecta a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. Este es otro hito en la marcha hacia la eliminación de la discriminación de género y la promoción de la condición de la mujer. | UN | وموازاة مع ذلك، تم سحب التحفظ الذي سبق إبداؤه بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تنص على منح المرأة حقاً مساوياً للرجل فيما يتعلق بنقلهما لجنسيتهما المغربية إلى أطفالهما ليشكل هذا الإجراء بذلك لبنة جديدة في مسار القضاء على التمييز بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |