"إلى أقصى حدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta el máximo de
        
    • hasta donde lo permitan
        
    • en la medida más plena
        
    • en la máxima medida que permitan
        
    • al máximo
        
    • al límite
        
    El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte la necesidad de respetar las disposiciones del artículo 4 de la Convención, que destacan que se ha de dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، التي تؤكد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    Deberán asignarse créditos presupuestarios hasta el máximo de los recursos disponibles para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y a la luz del interés superior del niño. UN وينبغي كفالة رصد مخصصات من الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك إلى أقصى حدود الموارد المتاحة وفي ضوء أفضل مصالح الطفل.
    Los niños, incluidos los adolescentes, tienen derecho a participar en las campañas de sensibilización sobre sus derechos hasta donde lo permitan sus facultades en evolución. UN ويحق للأطفال، بما في ذلك المراهقين، أن يشاركوا في زيادة التوعية بشأن حقوقهم إلى أقصى حدود قدراتهم المتزايدة.
    El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Sin embargo, sigue preocupado porque la Convención no se aplique hasta " el máximo de los recursos de que dispongan " , como se estipula en el artículo 4 de la Convención. UN غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتفاقية لا تُنفذ إلى " أقصى حدود الموارد المتاحة " كما تنص على ذلك المادة 4 من الاتفاقية.
    En lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados Partes adoptarán esas medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي.
    211. En lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité se pregunta en qué medida sí son apropiadas las medidas adoptadas para asegurar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. UN ١١٢- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    127. Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. UN ٧٢١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    156. Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, al Comité le preocupa que el Gobierno no haya aplicado aún plenamente los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos de que dispone. UN ٦٥١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يقلق اللجنة أن الحكومة لم تقم بعد بالتنفيذ الكامل لحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    En lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité se pregunta en qué medida sí son apropiadas las medidas adoptadas para asegurar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. UN ٤٧٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. UN ٧٦٢- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, al Comité le preocupa que el Gobierno no haya aplicado aún plenamente los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos de que dispone. UN ٧٩١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يقلق اللجنة أن الحكومة لم تقم بعد بالتنفيذ الكامل لحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    36. Al Comité le preocupa también la insuficiente atención prestada a las disposiciones del artículo 4 de la Convención sobre asignaciones presupuestarias hasta el máximo de los recursos de que se dispongan. UN ٦٣- كما يساور اللجنة القلق لعدم كفاية الاهتمام المعطى ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بمخصصات الميزانية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Al Comité le preocupa también la insuficiente atención prestada a las disposiciones del artículo 4 de la Convención sobre asignaciones presupuestarias hasta el máximo de los recursos de que se dispongan. UN ٩٦٥ - كما يساور اللجنة القلق لعدم كفاية الاهتمام المعطى ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بمخصصات الميزانية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Al Comité le preocupa que no se haya prestado suficiente atención a lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención en lo referente a asignaciones presupuestarias hasta el máximo de los recursos de que se disponga. UN ١٣٠٦- ويثير قلق اللجنة عدم إيلاء اهتمام كاف ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية بشأن رصد اعتمادات في الميزانية " إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وحيثما يلزم في إطار التعاون الدولي " .
    111. Al Comité le preocupa que no se haya prestado suficiente atención a lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención en lo referente a asignaciones presupuestarias hasta el máximo de los recursos de que se disponga. UN ١١١- ويثير قلق اللجنة عدم إيلاء اهتمام كاف ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية بشأن رصد اعتمادات في الميزانية " إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وحيثما يلزم في إطار التعاون الدولي " .
    Sin embargo, el artículo 4 de la Convención pide a los Estados Partes que adopten medidas " hasta el máximo de los recursos de que dispongan " , lo que implica la posibilidad de una reasignación presupuestaria. ¿Se ha tratado de efectuar una reasignación de esa naturaleza o está prevista para lo por venir? UN بيد أن المادة ٤ من الاتفاقية تتطلب من الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " بما يفترض إعادة توزيع المخصصات المالية. فهل بُذلت أي محاولة ﻹعادة توزيع المخصصات على هذا النحو، أو هل من المقرر أن يُعاد توزيعها في المستقبل؟
    Los niños, incluidos los adolescentes, tienen derecho a participar en las campañas de sensibilización sobre sus derechos hasta donde lo permitan sus facultades en evolución; UN ويحق للأطفال، وبخاصة النشء، أن يشاركوا في التوعية بحقوقهم إلى أقصى حدود مداركهم المتطورة؛
    Los Estados Miembros ofrecerán, en la medida más plena posible, la posibilidad de llevar a cabo eficazmente la extradición o el enjuiciamiento de quienes participen en graves delitos transnacionales a fin de que no encuentren ningún refugio seguro. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا.
    El Comité reitera su recomendación (CRC/C/15/Add.13, párr. 16) de que esas disposiciones se tomen " en la máxima medida que permitan los recursos disponibles " conforme a los artículos 2, 3 y 4 de la Convención. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها (CRC/C/15/Add.13, para.16) بأن هذه التدابير ينبغي أن تتخذ إلى أقصى حدود الموارد المتاحة على ضوء المواد 2، و3، و4 من الاتفاقية.
    :: Utilización de la infraestructura informática de la biblioteca al máximo de su capacidad y eficiencia UN :: استخدام الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في المحكمة إلى أقصى حدود طاقتها وكفاءتها
    No obstante, ha llegado al límite de ese ejercicio y por consiguiente hizo un llamamiento a los donantes para que cumplieran sus promesas de apoyo. UN ومع ذلك فقد وصلت إلى أقصى حدود هذه الممارسة، ومن ثم وجَّهت نداءها إلى المانحين لكي يفوا بما تعهدوا به من دعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus