El disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales debería garantizarse hasta el máximo de los recursos disponibles, teniendo en cuenta el interés superior del niño y de las futuras generaciones como consideración primordial. | UN | وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل والأجيال المقبلة بوصفها من الاعتبارات الأساسية؛ |
Por ello, el Comité recomendó al Gobierno del Iraq que adoptase todas las medidas necesarias, hasta el máximo de los recursos de que disponía, para atender a las necesidades de la población y, en particular, de los grupos más vulnerables, como los niños, los ancianos y las madres lactantes, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto. | UN | وتبعا لذلك، أوصت اللجنة بأن تتخذ حكومة العراق جميع التدابير الضرورية، إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة بغية تلبية احتياجات السكان، ولا سيما أضعف مجموعاتهم مثل اﻷطفال والمسنين واﻷمهات المرضعات، وفقا للمادة ٢١ من العهد. |
a) Dé prioridad a las asignaciones presupuestarias que garanticen el ejercicio de los derechos del niño hasta el máximo de los recursos disponibles; | UN | (أ) إعطاء الأولوية في مخصصات الميزانية لضمان إعمال حقوق الأطفال إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة؛ |
Exhorta a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la comunidad de donantes al Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2003 y años futuros hasta el máximo que les permitan sus circunstancias particulares y a que velen por que las contribuciones prometidas se hagan efectivas en forma pronta y oportuna. | UN | ويناشد الصندوق أعضاء المجلس التنفيذي وأُسرة مانحيه أن ينظروا في زيادة تبرعاتهم لعام 2003 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد. |
Deberían asegurarse hasta el máximo posible de los recursos disponibles y a la luz del interés superior del niño asignaciones presupuestarias destinadas a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل. |
35. Por lo que respecta a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité toma nota con inquietud de la insuficiencia de las medidas adoptadas así como de la insuficiente capacidad de los órganos existentes incluido el Comité de la Juventud y la Infancia, para garantizar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales del niño en la máxima medida que permitan los recursos disponibles. | UN | ٥٣- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة وضعف قدرة الهيئات الموجودة، بما في ذلك لجنة الشباب واﻷطفال، على ضمان إعمال حقوق اﻷطفال الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة. |
69. Las autoridades deberían emprender todos los esfuerzos adecuados en la mayor medida que lo permitan los recursos disponibles para conseguir que se asignen recursos suficientes a la infancia, tomando en especial consideración las necesidades de los grupos más vulnerables. | UN | ٩٦- وينبغي ان تبذل السلطات كل ما يلزم من جهود إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة بغية ضمان تخصيص موارد كافية لﻷطفال، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات أضعف الفئات. |
158. Si bien reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para socorrer y prestar asistencia social a las familias más afectadas por la situación económica, el Comité recalca que se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para garantizar que se asignen recursos suficientes a los niños, hasta el máximo de los recursos de que disponga el Estado y dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | ٨٥١- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في توفير اﻹغاثة والمساعدات الاجتماعية ﻷشد اﻷسر تضررا بالحالة الاقتصادية، فإنها تؤكد ضرورة بذلها لكل الجهود اللازمة لكي تضمن، إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي إطار التعاون الدولي، تخصيص موارد كافية لﻷطفال. |
Si bien reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para socorrer y prestar asistencia social a las familias más afectadas por la situación económica, el Comité recalca que se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para garantizar que se asignen recursos suficientes a los niños, hasta el máximo de los recursos de que disponga el Estado y dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | ٢٢٤ - ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في توفير اﻹغاثة والمساعدات الاجتماعية ﻷشد اﻷسر تضررا بالحالة الاقتصادية، فإنها تؤكد ضرورة بذلها لكل الجهود اللازمة لكي تضمن، إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي إطار التعاون الدولي، تخصيص موارد كافية لﻷطفال. |
En cuanto a la aplicación del artículo 4, al Comité le preocupaba la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles, particularmente en relación con los grupos más vulnerables. | UN | ٨٣٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤، تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، لا سيما فيما يتعلق بأضعف الفئات. |
38. En cuanto a la aplicación del artículo 4, al Comité le preocupaba la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles, particularmente en relación con los grupos más vulnerables. | UN | ٨٣- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤، تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، لا سيما فيما يتعلق بأضعف الفئات. |
Deberían garantizarse asignaciones presupuestarias para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga y conforme a los principios de no discriminación (art. 2) e interés superior del niño (art. 3). | UN | وينبغي رصد مخصصات في الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وفي ضوء مبدأي عدم التمييز )المادة ٢( والمصالح الفضلى للطفل )المادة ٣(. |
87. En lo concerniente a los derechos a la alimentación y a la atención de la salud, el Gobierno del Iraq debe adoptar todas las medidas necesarias, hasta el máximo de los recursos de que disponga, para atender a las necesidades de la población y, en particular, de los grupos más vulnerables, como los niños y los ancianos. | UN | ٧٨- وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والرعاية الصحية، ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ كافة التدابير الضرورية، إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة، لتلبية احتياجات السكان، ولا سيما أضعف المجموعات مثل اﻷطفال والمسنين. |
Deberían garantizarse asignaciones presupuestarias para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga y conforme a los principios de no discriminación (art. 2) e interés superior del niño (art. 3). | UN | وينبغي رصد مخصصات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وفي ضوء مبدأي عدم التمييز (المادة 2) والمصالح الفضلى للطفل (المادة 3). |
Deberían garantizarse asignaciones presupuestarias para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga y conforme a los principios de no discriminación (art. 2) e interés superior del niño (art. 3). | UN | وينبغي رصد مخصصات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وفي ضوء مبدأي عدم التمييز (المادة 2) والمصالح الفضلى للطفل (المادة 3). |
a) Acelerar la modificación de los procedimientos pertinentes de elaboración del presupuesto para que se asignen fondos fácilmente identificables hasta el máximo de los recursos de que se disponga a la aplicación de los derechos reconocidos en la Convención, siguiendo su artículo 4; | UN | (أ) أن تُعجل بتعديل إجراءات الميزنة ذات الصلة توخياً لضمان أن الأموال، التي يسهل التعرف عليها، مخصصة إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وفقاً للمادة 4 منها؛ |
Deberían preverse las asignaciones presupuestarias que permitan la realización de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga y, cuando sea necesario, en el marco de la cooperación internacional, teniendo presentes los principios de la no discriminación y del interés superior del niño (artículos 2 y 3 de la Convención). | UN | وينبغي ضمان رصد مخصصات في الميزانية من أجل وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضع التنفيذ إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل )المادتان ٢ و٣ من الاتفاقية(. |
Deberían preverse las asignaciones presupuestarias que permitan la realización de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga y, cuando sea necesario, en el marco de la cooperación internacional, teniendo presentes los principios de la no discriminación y del interés superior del niño (artículos 2 y 3 de la Convención). | UN | وينبغي ضمان رصد مخصصات في الميزانية من أجل وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضع التنفيذ إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وأيضاً، حيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء مبدأي عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل (المادتان 2 و3 من الاتفاقية). |
En este espíritu, exhorta a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la comunidad de donantes al Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2004 y años futuros hasta el máximo que les permitan sus circunstancias particulares y a que procuren hacer efectivas pronta y oportunamente las contribuciones prometidas. | UN | وبهذه الروح، يناشد الصندوق أعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه النظر في زيادة تبرعاتهم لعام 2004 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد. |
En ese espíritu, exhorta a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la comunidad de donantes al Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2005 y años futuros hasta el máximo que les permitan sus circunstancias particulares. | UN | وبهذه الروح، يناشد الصندوق أعضاء المجلس التنفيذي وجميع أعضاء أسرة المانحين للصندوق التفكير في زيادة تبرعاتهم في عام 2005 والأعوام التالية إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم. |
Deberían asegurarse hasta el máximo posible de los recursos disponibles y a la luz del interés superior del niño asignaciones presupuestarias destinadas a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل. |
Por lo que respecta a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité toma nota con inquietud de la insuficiencia de las medidas adoptadas así como de la insuficiente capacidad de los órganos existentes incluido el Comité de la Juventud y la Infancia, para garantizar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales del niño en la máxima medida que permitan los recursos disponibles. | UN | ٢٦٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة وضعف قدرة الهيئات الموجودة، بما في ذلك لجنة الشباب واﻷطفال، على ضمان إعمال حقوق اﻷطفال الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة. |
Las autoridades deberían emprender todos los esfuerzos adecuados en la mayor medida que lo permitan los recursos disponibles para conseguir que se asignen recursos suficientes a la infancia, tomando en especial consideración las necesidades de los grupos más vulnerables. | UN | ٣٣٣ - وينبغي ان تبذل السلطات كل ما يلزم من جهود إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة بغية ضمان تخصيص موارد كافية لﻷطفال، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات أضعف الفئات. |