"إلى أقصى درجة ممكنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al máximo
        
    • en la mayor medida posible
        
    • en la medida de lo posible
        
    • al mínimo
        
    • en la mayor medida de lo posible
        
    • se prestarán la más amplia
        
    • en la máxima medida posible
        
    También incorpora intervenciones para aumentar al máximo el desarrollo cognitivo y emocional de los niños. UN كما ينطوي هذا النهج على أنشطة ترمي إلى زيادة نماء الأطفال من الوجهة المعرفية والانفعالية إلى أقصى درجة ممكنة.
    Se prestó especial atención a los programas comunitarios y familiares, así como a la importante función que desempeñaba la educación para que los niños adquirieran conocimientos, desarrollen su capacidad al máximo y pudieran hacer elecciones libres e informadas. UN وقد أُولي اهتمام خاص بالبرامج المستندة إلى المجتمع المحلي واﻷسرة، وكذلك بالدور الذي يؤديه التعليم في تمكين اﻷطفال من اكتساب مهارات وزيادة قدراتهم إلى أقصى درجة ممكنة وللقيام بخيارات حرة وواعية في الحياة.
    En los últimos años fue posible hacer algunos progresos porque se respetaron las prioridades establecidas y se siguió un planteamiento práctico por el que se aprovecharon al máximo los escasos recursos disponibles. UN وإذا كانت السنوات اﻷخيرة قد شهدت إحراز بعض النتائج فإن ذلك يرجع إلى التمسك باحترام اﻷولويات وإعمال نهج عملي مع الاستفادة إلى أقصى درجة ممكنة من الموارد الضئيلة المتاحة.
    Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. UN غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات.
    Además, alentaron a la Potencia administradora a que hiciera participar en la mayor medida posible a los representantes del pueblo de Pitcairn en las próximas deliberaciones que se celebrarán en relación con el futuro del Territorio. UN وعلاوة على ذلك، شجعوا الدولة القائمة بالإدارة على إشراك ممثلي شعب بيتكيرن إلى أقصى درجة ممكنة في أي مناقشة تجري بشأن مستقبل الإقليم.
    Al respecto, quisiéramos exhortar a que se aliente en la medida de lo posible esta tendencia construc-tiva y saludable. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحث على تشجيع هذا الاتجاه إلى أقصى درجة ممكنة فهو اتجاه بنﱠاء وسليم.
    A fin de proteger sus activos y flujo de caja contra las fluctuaciones monetarias adversas, el OOPS ha adoptado un enfoque de gestión de riesgos conservador, encaminado a disminuir al mínimo su exposición a las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ولكي تحمي الوكالة أصولها والتدفق النقدي لها من التغيرات السلبية في قيمة العملات، تتخذ نهجا معتدلا في إدارة الخطر من أجل أن تحد إلى أقصى درجة ممكنة من تعرضها لتقلبات أسعار الصرف.
    Debe utilizarse en la mayor medida de lo posible. UN وينبغي أن تستخدم إلى أقصى درجة ممكنة.
    :: Promover la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques y su contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, potenciando al máximo su contribución en el plano socioeconómico; UN :: تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة وإسهامها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ورفع مستوى إسهامها في جدول الأعمال الاقتصادي والاجتماعي إلى أقصى درجة ممكنة
    Por lo tanto, no es de extrañar que este Diálogo de alto nivel haya despertado tanta atención como foro para estudiar nuevas maneras de aprovechar al máximo las corrientes migratorias. UN ولذلك فليس بغريب أن يركز هذا القدر من الاهتمام على هذا الحوار الرفيع المستوى بوصفه وسيلة لاستكشاف طرق جديدة للاستفادة إلى أقصى درجة ممكنة من تدفقات المهاجرين.
    En todos los procesos de ejecución es necesario revisar y reevaluar las prioridades, así como considerar el sistema de asignación de los recursos disponibles para aprovecharlos al máximo de manera eficaz. UN ٢٤ - وأضاف قائلا إن هناك حاجة في جميع عمليات التنفيذ إلى إجراء استعراض وتقييم لﻷولويات وإلى النظر في نظام تخصيص الموارد المتاحة بغية جعل استخدامها فعالا إلى أقصى درجة ممكنة.
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que sigue teniendo muy en cuenta sus obligaciones en virtud de la Carta de fomentar al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios que se encuentran bajo la administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ تلاحظ الموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que sigue teniendo muy en cuenta sus obligaciones en virtud de la Carta de fomentar al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios que se encuentran bajo la administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ تلاحظ الموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    Acogiendo favorablemente también la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que sigue teniendo muy en cuenta las obligaciones que le impone la Carta de promover al máximo el bienestar de los habitantes de los Territorios que se encuentran bajo la administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    Acogiendo complacida también la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que sigue teniendo muy en cuenta las obligaciones que le impone la Carta de promover al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios bajo administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    La Arabia Saudita recomendó que Cuba mantuviera sus programas existentes de protección de las personas de edad y siguiera realizando actividades para garantizar en la mayor medida posible el disfrute de los hechos económicos, sociales y culturales de sus ciudadanos, garantizando los ODM. UN وأوصت المملكة العربية السعودية بأن تواصل كوبا برامجها الحالية الرامية إلى حماية المسنين، وما تبذله من جهود لضمان تمتع مواطنيها إلى أقصى درجة ممكنة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تأمين المقاصد المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno del Reino Unido no tenía deseos de microgestionar sus Territorios de Ultramar y tenía la firme determinación de permitir que cada Territorio gestionara sus propios asuntos en la mayor medida posible. UN وليس لدى حكومة المملكة المتحدة أي رغبة في إدارة كل صغيرة وكبيرة في شؤون أقاليمها فيما وراء البحار وهي ملتزمة بالسماح لكل إقليم بإدارة شؤونه إلى أقصى درجة ممكنة.
    El Gobierno del Reino Unido no tenía interés en microgestionar su relación con los Territorios de Ultramar y estaba firmemente decidido a permitir que cada Territorio administrase sus propios asuntos en la mayor medida posible. UN ولا ترغب حكومة المملكة المتحدة في إدارة علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار بالتدخل في جزئيات الأمور، وتلتزم بترك كل إقليم يدير شؤونه الخاصة إلى أقصى درجة ممكنة.
    El Gobierno del Reino Unido no tenía deseos de microgestionar su relación con los territorios de ultramar y tenía el compromiso de permitir que cada territorio gestionase sus propios asuntos en la mayor medida posible. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي رغبة في إدارة التفاصيل الدقيقة لعلاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار وهي ملتزمة بالسماح لكل إقليم بإدارة شؤونه إلى أقصى درجة ممكنة.
    Los países desarrollados deben alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones, y los países en desarrollo deben adoptar medidas positivas para controlar, en la medida de lo posible, sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN فلابد أن تفي البلدان المتقدمة بتحقيق أهداف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة فيها، كما أن على البلدان النامية أن تتخذ تدابير ايجابية للتحكم في انبعاثات غازات الدفيئة إلى أقصى درجة ممكنة.
    Las Salas de Primera Instancia siguen trabajando a pleno, tramitando simultáneamente seis causas y preparando el rápido comienzo de nuevas causas, a fin de reducir al mínimo el tiempo transcurrido entre la conclusión de un enjuiciamiento y el comienzo de otro. UN 6 - وتواصل دوائر المحاكمة العمل بطاقتها الكاملة، بحيث تفصل في ست قضايا في آن واحد وتعد للبدء بسرعة في قضايا جديدة من أجل الحد إلى أقصى درجة ممكنة من الوقت الفاصل بين إتمام محاكمة وبداية محاكمة أخرى.
    Se utilizarán en la mayor medida de lo posible, con el fin de evitar la duplicación de las actividades, los mecanismos de coordinación existentes, como el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el sistema de coordinadores residentes. UN وسيتم الانتفاع بآليات التنسيق القائمة، مثل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، ومذكرة التفاهم المبرمة بين اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ونظام المنسق المقيم، إلى أقصى درجة ممكنة لتجنب إزدواجية الجهود.
    59. La privación de libertad no supone la negación del derecho a la libre determinación, que debe ser respetado y protegido en la máxima medida posible durante el encarcelamiento. UN 59- لا يلغي سلب الحرية الحق في تقرير المصير الشخصي، الذي يتعيّن احترامه وحمايته إلى أقصى درجة ممكنة في أثناء السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus