En las elecciones locales celebradas en 2010 se eligió a 28 alcaldes que se declararon pertenecientes a la minoría romaní. | UN | وعقب الانتخابات المحلية لعام 2010، انتُخب 28 رئيس بلدية يعرفون أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما. |
Los niños pertenecientes a la minoría romaní de Finlandia podían aprender su idioma materno en algunas escuelas a condición de que lo solicitaran cinco o más niños. | UN | وبوسع اﻷطفال المنتمين إلى أقلية الروما في فنلندا التعلّم بلغتهم اﻷمْ في عدد من المدارس بناء على طلب تقدمه جماعة تضم خمسة تلاميذ على اﻷقل. |
La actividad económica es escasa entre los jóvenes, los adultos mayores y las madres con muchos hijos, en especial si pertenecen a la minoría romaní. | UN | ويقل النشاط الاقتصادي في أوساط الشباب والمسنين والأمهات ممن لديهن أطفال صغار أو أطفال كثر، لا سيما إن كانوا ينتمون إلى أقلية الروما. |
Pidió a la delegación que proporcionara más información sobre las medidas adoptadas para proteger y promover los derechos económicos y sociales de los niños de la minoría romaní. | UN | وطلبت من الوفد مزيداً من التفاصيل عن التدابير المتخذة لضمان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أقلية الروما. |
55. Preocupa al Comité que en el Estado parte frecuentemente se niegue el acceso a lugares de uso público a personas de origen africano y latinoamericano y a los romaníes. | UN | 55- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية - اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من ارتياد أماكن مفتوحة للجمهور. |
El Comité alienta al Estado parte a que continúe sus esfuerzos para establecer la cooperación con otros Estados y organizaciones regionales en la búsqueda de solución a los problemas a que hacen frente las personas pertenecientes a la minoría romaní y otros grupos de minorías. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى. |
El Comité alienta al Estado parte a que continúe sus esfuerzos para establecer la cooperación con otros Estados y organizaciones regionales en la búsqueda de solución a los problemas a que hacen frente las personas pertenecientes a la minoría romaní y otros grupos de minorías. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى. |
Esta planificación personalizada es suficientemente flexible para permitir que se tomen en consideración los aspectos socioculturales que influyen en la integración de las personas pertenecientes a la minoría romaní en la sociedad mayoritaria. | UN | ويتيح هذا التخطيط الشخصي ما يكفي من المرونة لمراعاة الجوانب الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في إدماج الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما في غالبية المجتمع. |
Se debe prestar particular atención a resolver problemas como los malos tratos infligidos a los niños en centros de detención, el uso de la privación de libertad como medida no de último recurso y la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, inclusive los pertenecientes a la minoría romaní. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التصدي لقضايا مثل إساءة معاملة اﻷطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصمة العار التي تُلحق بأضعف فئات اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال المنتمون إلى أقلية الروما. |
Se debe prestar particular atención a cuestiones como los malos tratos infligidos a los niños en centros de detención, el uso de la privación de libertad como medida no de último recurso y la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, inclusive los pertenecientes a la minoría romaní. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتصدي لقضايا مثل إساءة معاملة الأطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصم أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال المنتمون إلى أقلية الروما. |
Se debe prestar particular atención a cuestiones como los malos tratos infligidos a los niños en centros de detención, el uso de la privación de libertad como medida no de último recurso y la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, inclusive los pertenecientes a la minoría romaní. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتصدي لقضايا مثل إساءة معاملة الأطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصم أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال المنتمون إلى أقلية الروما. |
96. Las autoridades rumanas continuarán abordando seriamente la problemática que representa el escaso nivel de integración social de ciertos grupos de personas pertenecientes a la minoría romaní, así como las formas conexas de discriminación de las que es víctima esa minoría. | UN | 96- وستواصل السلطات الرومانية التصدي بجدية للتحدي الذي يمثله تدني مستوى الإدماج الاجتماعي وما يتصل به من تمييز ضد فئات معينة من الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما. |
71. El CRC manifestó que le preocupaba que los niños pertenecientes a la minoría romaní no recibieran servicios de salud, incluidos servicios de salud mental, en idioma romaní. | UN | 71- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أقلية الروما لا يتلقون الخدمات الصحية بلغة الروما، بما في ذلك خدمات الصحة النفسية. |
33. El Reino Unido agradeció a la delegación la información proporcionada sobre una de las preguntas formuladas por adelantado acerca del trato de las personas pertenecientes a la minoría romaní en relación con diversos derechos económicos, sociales y culturales, y observó que eso seguía siendo un reto. | UN | 33- وشكرت المملكة المتحدة الوفد على المعلومات التي قدمها بشأن سؤال طرح سلفاً حول معاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية الروما وفيما يتعلق بعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ستظل تشكل تحدياً. |
33. El Reino Unido agradeció a la delegación la información proporcionada sobre una de las preguntas planteadas con antelación acerca del trato de las personas pertenecientes a la minoría romaní en relación con diversos derechos económicos, sociales y culturales, y observó que eso seguía siendo un reto. | UN | 33- وشكرت المملكة المتحدة الوفد على المعلومات التي قدمها بشأن سؤال طرح قبل ذلك بشأن معاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية الروما وفيما يتعلق بعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ستظل تشكل تحدياً. |
61. En sus observaciones finales sobre el informe presentado por Rumania, el Comité constató con pesar que algunas de las recomendaciones que figuraban en ese informe no se habían aplicado cabalmente, en particular las relativas a la discriminación de los niños pertenecientes a la minoría romaní. | UN | 61- ولاحظت اللجنة بأسف في ملاحظاتها الختامية على التقرير الذي قدمته رومانيا عدم التنفيذ الكامل لبعض التوصيات الواردة في التقرير السابق، ولا سيما الملاحظات المتعلقة بالتمييز ضد الأطفال المنتمين إلى أقلية الروما. |
11. El Comité expresa su profunda inquietud por las informaciones relativas a la continua marginación y discriminación de los miembros de la minoría romaní, que han incluido algunos incidentes en el pasado reciente, a saber, tres muertes, manifestaciones antiromaníes e incendios premeditados de hogares romaníes. | UN | 11- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم. ويشمل هذا بعض الحوادث التي وقعت مؤخراً والتي أدت إلى مقتل ثلاثة أشخاص، وتجمعات مناهضة للروما، واعتداءات بالحرق على بيوت الروما. |
65. El CAT expresó su profunda inquietud por las informaciones relativas a la continua marginación y discriminación de los miembros de la minoría romaní, que habían incluido algunos incidentes en el pasado reciente, a saber, tres muertes, manifestaciones antiromaníes e incendios premeditados de hogares romaníes. | UN | 65- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق البالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم. ويشمل هذا بعض الحوادث التي وقعت مؤخراً وشملت مقتل ثلاثة أشخاص، وتنظيم حشود مناهضة للروما، وتعرض بيوت الروما لاعتداءات بالحرق العمد. |
El Comité expresó además preocupación por que con frecuencia se negaba el acceso a lugares de uso público a las personas de origen africano y latinoamericano y a los romaníes (CERD/C/AUT/CO/17). | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من دخول أماكن مخصصة لاستخدام العامة (CERD/C/AUT/CO/17). |
23. Preocupa al Comité que en el Estado parte frecuentemente se niegue el acceso a lugares de uso del público en general a personas de origen africano y latinoamericano y a los romaníes. | UN | 23- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية - اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من الدخول إلى أماكن مفتوحة للجمهور. |
Australia expresó preocupación por los actos de violencia racial contra los romaníes y la discriminación de que todavía eran objeto. | UN | وأقلق أستراليا أن المنتمين إلى أقلية الروما يتعرضون لأعمال عنف ذات دوافع عنصرية ولا يزالون يعانون من التمييز. |
50. El Ministerio de Educación ha establecido los criterios para la matriculación de los alumnos pertenecientes a la minoría nacional romaní en las escuelas de enseñanza secundaria. | UN | 50- واعتمدت وزارة التعليم معايير لتسجيل الطلاب المنتمين إلى أقلية الروما القومية في المدارس الثانوية. |