A este respecto, se prohibirá toda discriminación fundada sobre la pertenencia a una minoría nacional. | UN | وبناء على ذلك، يُحظر أي تمييز على أساس الانتماء إلى أقلية وطنية. |
18. Las personas tienen derecho a expresar su sentimiento de pertenencia a una minoría nacional y no deben sufrir desventajas por ejercer ese derecho. | UN | ١٨ - وأكدت أن لﻷفراد الحق في التعبير عن انتمائهم إلى أقلية وطنية دون المعاناة من أضرار نتيجة لممارستهم لذلك الحق. |
En la Ley Constitucional sobre los Derechos de las Minorías Nacionales se prohíbe toda forma de discriminación motivada por la pertenencia de una persona a una minoría nacional cualquiera. | UN | ويحظر القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية أي شكل من أشكال التمييز القائم على انتماء الأشخاص إلى أقلية وطنية. |
Nadie será privado de la ciudadanía de Bosnia y Herzegovina o de cualquiera de las Entidades por ninguna razón tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de cualquier otra índole, el origen nacional o social, la asociación con una minoría nacional, la posición económica, el nacimiento o cualquier otra condición. | UN | ويجـب ألا يحـرم أي شخص مـن جنسية البوسنة والهرسـك أو أي مــن الكيانين ﻷي سبب كان من قبيل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
El disfrute de los derechos y libertades establecidos en esta Convención se garantizará sin discriminación por motivo alguno, como, por ejemplo, sexo, raza, color, idioma, religión, opinión política o de otro tipo u origen social, asociación con una minoría nacional, propiedad, nacimiento u otra condición. | UN | يؤمن التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية دون تمييز على أي أساس كنوع الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الممتلكات أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع. |
Esta es la razón por la cual se realizan continuos esfuerzos para asegurar el respeto de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de todas las personas que pertenecen a una minoría nacional, así como para crear las condiciones apropiadas que les permitan expresar, preservar y desarrollar su identidad. | UN | ولهذا السبب، تُبذل جهود متواصلة لضمان احترام الهوية العرقية والثقافية واللغوية والدينية لكل شخص ينتمي إلى أقلية وطنية ولتهيئة الظروف الملائمة التي تتيح له التعبير عن هويته والحفاظ عليها وتطويرها. |
Asimismo, se modificó la definición de la discriminación positiva para que incluyera expresamente la eliminación de los obstáculos derivados de la discriminación basada en el origen racial o étnico o la pertenencia a una minoría nacional o a un grupo étnico. | UN | وفي الوقت نفسه، عُدِّل تعريف العمل الإيجابي ليشمل صراحة القضاء على أوجه الحرمان الناتجة عن التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني، أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو مجموعة إثنية. |
Además, se modificó la definición de la discriminación positiva para que incluyera una referencia explícita a la eliminación de los obstáculos derivados de la discriminación basada en el origen racial y étnico y la pertenencia a una minoría nacional o a un grupo étnico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُدِّل تعريف العمل الإيجابي ليشمل إشارة صريحة إلى القضاء على أوجه الحرمان الناتجة عن التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني، أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو مجموعة إثنية. |
El Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales invita también a reconocer a toda persona que pertenezca a una minoría nacional el derecho a aprender su lengua minoritaria (art. 14). | UN | كذلك تدعو الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية إلى " الاعتراف بحق كل شخص ينتمي إلى أقلية وطنية في تعلم لغة الأقلية الخاصة به " (المادة 14). |
Se puede hacer un razonamiento similar con respecto al artículo 33 de la Constitución, que tiene por objeto evitar cualquier perjuicio (discriminación o persecución) derivado directamente de la pertenencia a una minoría nacional o grupo étnico... | UN | ويمكن تطبيق نهج مشابه على المادة 33 من الدستور التي تستهدف منع إحداث أي ضرر (تمييز أو اضطهاد) كأثر مباشر ناجم عن الانتماء إلى أقلية وطنية أو مجموعة إثنية ... |
La protección de los derechos civiles y políticos atañe a todas las personas sometidas a la jurisdicción de la República Checa, independientemente de si pertenecen a la población mayoritaria o a una minoría nacional o étnica, o de si son extranjeras, refugiadas o sin hogar, excepto en lo que respecta a determinados derechos políticos cuyo disfrute es exclusivo de los ciudadanos checos. | UN | 9- وتكفل حماية الحقوق المدنية والسياسية لجميع الأشخاص الذين يخضعون لاختصاص الجمهورية التشيكية، سواء كانوا جزءاً من أغلبية السكان، أو ينتسبون إلى أقلية وطنية أو إثنية، وسواء كانوا أجانب أو لاجئين أو بدون محل إقامة، باستثناء بعض الحقوق السياسية التي يتمتع بها المواطنون التشيكيون وحدهم. |
Está prohibida la discriminación por motivos de religión, creencias, condición política, raza, color de la piel, sexo, idioma, origen nacional o social, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento o cualquier otro motivo " . | UN | ويحظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو العقيدة السياسية أو العرق أو لون البشرة أو نوع الجنس أو اللغة أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو مستوى الثراء أو مكان الميلاد أو أي سبب آخر " . |
17. El Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (Convenio Europeo de Derechos Humanos) de 1950 contiene una larga enumeración muy próxima de la Declaración Universal de Derechos Humanos, con el solo agregado de la referencia a la " pertenencia a una minoría nacional " . | UN | 17- وتشتمل اتفاقية صيانة حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان) الصادرة عام 1950، على سرد مطوّل للحقوق يشبه إلى حد كبير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لولا إضافة الإشارة إلى " الانتماء إلى أقلية وطنية " . |
La Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea prohíbe, en su artículo 21, toda discriminación por razón de sexo, raza, color, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad, orientación sexual o nacionalidad. | UN | 77 - ويحظر ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية في مادته 21 أي تمييز على أي أســس مثـــل الجنـــس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو السمات الوراثية أو اللغة أو الديانـــة أو المعتقد أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الملكية أو الميلاد أو العجز أو السن أو الميل الجنسي أو القومية. |
14) El ejercicio de los derechos y libertades enunciados en el presente artículo o en los acuerdos internacionales enumerados en el apéndice del presente anexo, sin discriminación por ningún motivo como sexo, raza, color, idioma, religión, opiniones políticas o de otro tipo, origen nacional o social, pertenencia a una minoría nacional, propiedad, nacimiento u otra condición. | UN | )١٤( يكون التمتع بالحقوق والحريات التي تنص عليها هذه المادة أو الاتفاقات الدولية المذكورة في مرفق هذا الدستور مكفولة دون أي تمييز على أي أســاس، مثل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغــة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
A nivel regional, toma ese mismo enfoque el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales, que permite a los Estados partes " adoptar, cuando sea necesario, medidas adecuadas con el fin de promover, en todos los campos de la vida económica, social, política y cultural, una plena y efectiva igualdad entre las personas pertenecientes a una minoría nacional y las pertenecientes a la mayoría " (art. 4, párr. 2). | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد أخذت بهذا النهج ذاته الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، التي تجيز للدول الأطراف أن " تعتمد، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة من أجل تعزيز المساواة الكاملة والفعلية بين الأشخاص المنتمين إلى أقلية وطنية والمنتمين إلى الأغلبية في جميع مناحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية " (المادة 4(2)). |
A nivel regional, toma ese mismo enfoque el Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales, que permite a los Estados partes " adoptar, cuando sea necesario, medidas adecuadas con el fin de promover, en todos los campos de la vida económica, social, política y cultural, una plena y efectiva igualdad entre las personas pertenecientes a una minoría nacional y las pertenecientes a la mayoría " (art. 4, párr. 2). | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد أخذت بهذا النهج ذاته الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، التي تجيز للدول الأطراف أن " تعتمد، عند الاقتضاء، التدابير الملائمة من أجل تعزيز المساواة الكاملة والفعلية بين الأشخاص المنتمين إلى أقلية وطنية والمنتمين إلى الأغلبية في جميع مناحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية " (المادة 4(2)). |
Según al artículo 14 del Convenio, el disfrute de las libertades indicadas en él se garantizará sin discriminación por motivos tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional o social, la asociación con una minoría nacional, la propiedad, el nacimiento u otra condición. | UN | وتنص المادة 14 من الاتفاقية على أن يكون التمتع بالحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية مكفولاً دون تمييز على أي أساس كالجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو سائر الآراء أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الملكية أو المنشأ أو صفة أخرى. |
54. Las Constituciones de Bosnia y Herzegovina y de ambas Entidades prohíben la discriminación por motivos de sexo, raza, color, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, asociación con una minoría nacional, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición (Constitución de Bosnia y Herzegovina, art. II, párr. 4). | UN | 54- وتحظر دساتير البوسنة والهرسك وكلا الكيانين التمييز على أي أساس، مثل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر (دستور البوسنة والهرسك، الفقرة 4 من المادة الثانية). |