"إلى أكبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al mayor
        
    • en la mayor
        
    • a la mayor
        
    • el mayor
        
    • indica el principal
        
    • a un mayor
        
    • en la medida
        
    • del mayor
        
    • la máxima
        
    • más grandes
        
    • más grande
        
    Por añadidura, deberían hacerse esfuerzos para traducir todas las normas pertinentes al mayor número de idiomas posible. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، تجديد الجهود من أجل ترجمة جميع المعايير ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات.
    El representante del Secretario General indicó que, al difundir información, el Departamento procuraba alcanzar al mayor público posible. UN وأوضح ممثل اﻷمين العام أن اﻹدارة تبذل قصاراها، في نشر المعلومات، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجمهور.
    La consideración más importante para el programa de información pública era alcanzar al mayor público posible e informarle de las actividades de la Organización. UN فالاعتبار اﻷهم بالنسبة لبرنامج اﻹعلام هو ضمان الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجمهور وإبلاغهم بأنشطة المنظمة.
    La participación de estas Partes debería facilitarse en la mayor medida posible. UN وينبغي تيسير اشتراك الأطراف من البلدان النامية إلى أكبر حد ممكن.
    Los medios de comunicación desempeñan hoy en día un importantísimo papel en la transmisión de noticias y conocimientos a la mayor parte de la población. UN يلعب الإعلام اليوم دوراً هاماً في بث المعلومات ونقل المعرفة وإيصالها إلى أكبر فئة من المواطنين.
    Segundo, favorecer la práctica del deporte en masa, impulsando a los jóvenes a practicar el mayor número posible de disciplinas. UN وثانيا، نحن نشجع الرياضة الجماعية بتمكين الشباب من الانضمام إلى أكبر عدد من الرياضات.
    En la Sección III del presente informe se indica el principal factor al que obedecen las diferencias de recursos, según determinadas opciones estándar incluidas en las cuatro categorías generales que figuran a continuación: UN يشير الفرع ثالثا من هذا التقرير إلى أكبر عامل يسهم بمفرده في حدوث كل فرق من فروق الموارد وفقا لخيارات قياسية محددة مدرجة ضمن الفئات القياسية الأربع التالية:
    No obstante, nuestro propósito era contar con un programa destinado a llegar al mayor número posible de personas mediante medios electrónicos, la prensa, las escuelas y la educación para adultos. UN وبالرغم من ذلك، كنا نرغب في برنامج يستهدف الوصول إلى أكبر عدد من الناس قدر المستطاع من خلال وسائط اﻹعلام الالكترونية والمطبوعة، والمدارس وتعليم البالغين.
    Debería estudiarse la posibilidad de traducir la interconexión en la Web al mayor número posible de idiomas, a fin de fomentar el ingreso de datos; UN وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛
    Otros grupos interesados podrían reproducir este tipo de capacitación para llegar al mayor número posible de mujeres. UN ويمكن للجماعات المهتمة الأخرى أن تقلد ذلك للوصول إلى أكبر قدر ممكن من النساء.
    Por ello, para que se escuche, el mensaje de las Naciones Unidas debe ser un mensaje claro y bien definido que llegue al mayor número posible de personas. UN ولكي تُسمَع رسالة الأمم المتحدة فإنها يجب أن تكون واضحة ومحدَّدة جيداً وأن تصل إلى أكبر عدد ممكن من الناس.
    Australia propugna la ampliación de la aplicación automática de la Convención al mayor número de operaciones de las Naciones Unidas. UN وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة.
    La participación en los equipos de gestión regional y en otras reuniones reglamentarias permitirá también llegar de la manera más eficaz al mayor número de funcionarios. UN وستُتيح المشاركة في أعمال الأفرقة القطرية والاجتماعات الإلزامية الأخرى الفرصة أيضا للوصول إلى أكبر عدد من الموظفين على أفضل وجه من الكفاءة.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones, incluidas las redes sociales, se deben utilizar ampliamente para llegar al mayor número posible de niños. UN وينبغي استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك أدوات التواصل الاجتماعي، بشكل كامل للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الأطفال.
    Otra opción, que deberá utilizarse en la mayor medida posible, consiste en cooperar con las agrupaciones regionales o nacionales de Centros de Comercio. UN وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية.
    El observador de Suiza señaló la importancia de traducir la Declaración en la mayor cantidad posible de idiomas. UN وأشار المراقب عن سويسرا إلى أهمية ترجمة الإعلان إلى أكبر عدد ممكن من اللغات.
    Aquel día, se unieron a la mayor población de refugiados del mundo, en un país cómo el Líbano, que es pequeño. TED في ذلك اليوم، انضمت العائلة إلى أكبر تجمع للاجئين في العالم، في بلد صغير مثل لبنان.
    Y es una conversación que nos ha llevado a una crisis, a la mayor amenaza al estilo de vida estadounidense de hoy, los gastos de atención de la salud. TED لقد قادتنا هذه المحادثة إلى أزمات، إلى أكبر تهديد اليوم لطريقة العيش الأميركية ، وهي نفقات الرعاية الصحية.
    - desarrollar y ampliar la infraestructura para la producción de energía eléctrica con el fin de ampliar las redes de suministro de electricidad y lograr que el mayor número posible de viviendas tengan acceso a ese servicio; UN تطوير وتوسيع الهياكل الأساسية للطاقة الكهربائية بما يخدم التوسع في إمدادات الكهرباء ووصولها إلى أكبر عدد من المساكن؛
    En la sección III del presente informe se indica el principal factor al que obedece cada diferencia de recursos, de acuerdo con las opciones específicas preestablecidas en las cuatro categorías estándar que figuran a continuación: UN يشير القسم ثالثا من هذا التقرير إلى أكبر عامل يسهم بمفرده في حدوث كل فرق من فروق الموارد وفقا لخيارات قياسية محددة مدرجة ضمن الفئات القياسية الأربع التالية:
    Por ello, Australia acoge favorablemente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, que tiene por objeto hacer frente a ese problema, y desea que la Iniciativa se haga extensiva a un mayor número de beneficiarios. UN لذا فإن استراليا تُرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي وضعت لمعالجة تلك المشكلة، وتأمل أن تراها تتسع لتصل إلى أكبر عدد من المستفيدين المؤهلين.
    Sus necesidades son atendidas en la medida de lo posible por el sistema educativo público. UN ويتم، إلى أكبر حد ممكن، تلبية احتياجاتها داخل النظام المدرسي العام.
    También se podrá mejorar la calidad estableciendo contactos y consiguiendo la participación del mayor número posible de interesados, en particular de los centros de estudio, la sociedad civil y el sector privado. UN ومن الوسائل الأخرى لتعزيز نوعية أنشطة البحث والتحليل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجهات صاحبة المصلحة وإشراكها فيها، بما في ذلك مؤسسات البحوث، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Ha llegado el momento de llevar a Gibraltar a un nuevo nivel de evolución política hacia la máxima medida posible de gobierno autónomo. UN وقد آن الأوان لأخذ جبل طارق إلى مستوى جديد من التطور السياسي المؤدي إلى أكبر قسط ممكن من الحكم الذاتي.
    Por su parte, la fijación del límite máximo para las contribuciones otorga una ventaja a los Estados más grandes y ricos, que los demás Miembros de la Organización deben sufragar. UN ومعدل الحد اﻷقصى، من جهة أخرى، يقدم إلى أكبر اﻷعضاء وأثراهم فائدة يصبح عبء تمويلها واقعا على اﻷعضاء اﻵخرين في المنظمة.
    Teniendo en cuenta nuestra población y su grado de vulnerabilidad, esto provocaría la crisis humanitaria más grande de la historia. UN ونظرا لحالة سكاننا ومواطن الضعف لديهم، من شأن ذلك أن يؤدي إلى أكبر أزمة إنسانية في التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus