El resultado de una reclamación presentada al Ombudsman puede ser que la policía y el fiscal decidan reabrir la investigación. | UN | وقد تكون نتيجة تقديم الشكوى إلى أمين المظالم أن تفتح الشرطة ويفتح المدعي العام التحقيق من جديد. |
La Comisión ha asesorado al Ombudsman respecto de importantes cuestiones de principio. | UN | وتسدي اللجنة المشورة إلى أمين المظالم بشأن المسائل المبدئية الهامة. |
Quienes no estén satisfechos con la respuesta de algún departamento pueden, en virtud del Código, formular una reclamación al Ombudsman. | UN | ويمكن لأفراد الجمهور الذين يستاؤون من رد إحدى الإدارات بموجب المدونة أن يتقدموا بشكواهم إلى أمين المظالم. |
Los funcionarios del Departamento de Instituciones Penitenciarias y los reclusos pueden también presentar sus reclamaciones al Defensor del Pueblo. | UN | ويجوز لموظفي اﻹدارة وللسجناء توجيه شكاواهم أيضا إلى أمين المظالم. |
Las personas que consideren que han recibido un trato inadecuado o que ha habido una mala gestión de sus asuntos pueden también recurrir al Defensor del Pueblo. | UN | وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته. |
Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
Se dice que el autor se quejó al Ombudsman parlamentario acerca de este hecho pero que hasta la fecha no ha recibido ninguna respuesta. | UN | وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ. |
Esto garantiza que los reos recluidos en prisiones privadas puedan recurrir al Ombudsman y tengan los mismos derechos que los reclusos de las cárceles públicas. | UN | مما يكفل للسجناء في السجون الخاصة اللجوء إلى أمين المظالم ويمنحهم نفس الحقوق التي يتمتع بها السجناء في السجون العامة. |
El abogado aporta copias de cartas enviadas al Ombudsman del Parlamento, el Fiscal General, el Director de los Servicios Correccionales y el Ministro de Justicia y Seguridad Nacional. | UN | ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني. |
El autor de la comunicación se quejó en vano al Ombudsman y a las autoridades penitenciarias de la falta de tratamiento médico. | UN | وقد اشتكى مقدم البلاغ إلى أمين المظالم وإلى سلطات السجن عن انعدام العلاج الطبي ولكن دون جدوى. |
El abogado aporta copias de cartas enviadas al Ombudsman del Parlamento, el Fiscal General, el Director de los Servicios Correccionales y el Ministro de Justicia y Seguridad Nacional. | UN | ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني. |
En segundo lugar, el solicitante tenía la posibilidad de incoar una acción civil contra el banco; y en tercer lugar, tenía la posibilidad de presentar una reclamación al Ombudsman. | UN | ذلك أنه يمكن أولا رفع شكوى إلى المدعي العام للمقاطعة المعنية ويمكن ثانيا رفع دعوى مدنية ضد البنك ويمكن ثالثا تقديم شكوى إلى أمين المظالم. |
El personal de este Departamento y los reclusos pueden también enviar sus quejas al Ombudsman. | UN | ويحق لموظفي دائرة الخدمات الاصلاحية وللسجناء تقديم الشكاوى بصورة مباشرة إلى أمين المظالم أيضا. |
:: Cualquier comité de la Cámara de Representantes puede remitir al Ombudsman cualquier petición que tenga ante sí o cualquier otra cuestión a la que se refiera la petición. | UN | :: قد تحيل أية لجنة من لجان مجلس النواب إلى أمين المظالم أي التماس معروض عليها، أو أية مسألة تتعلق بذلك الالتماس. |
Asimismo, las quejas pueden dirigirse a los jueces de paz que visitan regularmente los centros de detención, al Defensor del Pueblo o al Consejo Legislativo. | UN | ويمكن من جهة أخرى تقديم الشكاوى إلى قضاة الصلح الذين يزورون بانتظام مراكز التوقيف أو إلى أمين المظالم أو المجلس التشريعي. |
Toda persona física o jurídica tiene derecho a presentar al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades una denuncia relacionada con la violación de la igualdad de derechos. | UN | ويحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم تكافؤ اللفرص المتساوية عن انتهاك أي من الحقوق المتساوية. |
También presentó una denuncia al Defensor del Pueblo. | UN | وقدم السيد شمس شكوى أيضاً إلى أمين المظالم. |
Toda queja ante el Ombudsman deberá presentarse por escrito y no podrá ser anónima. | UN | وأي شكاوى تُقدﱠم إلى أمين المظالم يجب أن تقدﱠم كتابة ولا يمكن أن تكون مجهولة الهوية. |
El Estado Parte observa asimismo que el autor escribió al Mediador Parlamentario el cual, en su contestación, le remitió a la dependencia encargada de las reclamaciones contra la policía. | UN | كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي كتب إلى أمين المظالم الذي رد عليه ووجهه إلى سلطة شكاوى الشرطة. |
Los casos presentados a la Ombudsman se consideran y examinan a título confidencial. | UN | 18 - وتدرس جميع الحالات المقدمة إلى أمين المظالم وتستعرض بسرية. |
En promedio, todos los años se presentan 1.000 nuevas reclamaciones ante el Defensor del Pueblo. | UN | وفي المتوسط، يُقدَّم إلى أمين المظالم 1000 شكوى جديدة سنوياً. |
El ACNUDH también ha asesorado a la Defensoría del Pueblo sobre la redacción de legislación y la creación de planes de acción nacionales contra la discriminación. | UN | كما قامت المفوضية بإسداء المشورة إلى أمين المظالم في مجال صياغة التشريعات ووضع خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز. |
Las quejas sobre la protección de los niños en Queensland pueden presentarse a la Oficina del Ombudsman de ese Estado. | UN | وبالنسبة للشكاوى المتعلقة بحماية الأطفال في كوينسلاند، فيمكن أن تُرفع إلى أمين المظالم في تلك الولاية. |
Los niños deben tener la posibilidad de dirigirse a un defensor o una persona con funciones comparables en todas las instituciones dedicadas a los niños, como las escuelas y las guarderías, para expresar sus quejas. | UN | وينبغي أن تكون للأطفال إمكانية التوجه إلى أمين المظالم أو شخص يقوم بدور مماثل في جميع مؤسسات الأطفال، منها في المدارس ومراكز الرعاية اليومية، من أجل التعبير عن شكاواهم. |
24. El Comité toma nota con interés de la Ley del Defensor del Pueblo (2000), que otorga facultades de investigación a esa institución. | UN | 24- وتأخذ اللجنة علماً مع الاهتمام بقانون أمين المظالم (2000) الذي يُسند إلى أمين المظالم صلاحيات للتحقيق. |