"إلى أمين المظالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Ombudsman
        
    • al Defensor del Pueblo
        
    • ante el Ombudsman
        
    • al Mediador
        
    • a la Ombudsman
        
    • el Defensor del Pueblo
        
    • a la Defensoría del Pueblo
        
    • a la Oficina del Ombudsman
        
    • a un defensor
        
    • a esa institución
        
    El resultado de una reclamación presentada al Ombudsman puede ser que la policía y el fiscal decidan reabrir la investigación. UN وقد تكون نتيجة تقديم الشكوى إلى أمين المظالم أن تفتح الشرطة ويفتح المدعي العام التحقيق من جديد.
    La Comisión ha asesorado al Ombudsman respecto de importantes cuestiones de principio. UN وتسدي اللجنة المشورة إلى أمين المظالم بشأن المسائل المبدئية الهامة.
    Quienes no estén satisfechos con la respuesta de algún departamento pueden, en virtud del Código, formular una reclamación al Ombudsman. UN ويمكن لأفراد الجمهور الذين يستاؤون من رد إحدى الإدارات بموجب المدونة أن يتقدموا بشكواهم إلى أمين المظالم.
    Los funcionarios del Departamento de Instituciones Penitenciarias y los reclusos pueden también presentar sus reclamaciones al Defensor del Pueblo. UN ويجوز لموظفي اﻹدارة وللسجناء توجيه شكاواهم أيضا إلى أمين المظالم.
    Las personas que consideren que han recibido un trato inadecuado o que ha habido una mala gestión de sus asuntos pueden también recurrir al Defensor del Pueblo. UN وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته.
    Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. UN وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص.
    Se dice que el autor se quejó al Ombudsman parlamentario acerca de este hecho pero que hasta la fecha no ha recibido ninguna respuesta. UN وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ.
    Esto garantiza que los reos recluidos en prisiones privadas puedan recurrir al Ombudsman y tengan los mismos derechos que los reclusos de las cárceles públicas. UN مما يكفل للسجناء في السجون الخاصة اللجوء إلى أمين المظالم ويمنحهم نفس الحقوق التي يتمتع بها السجناء في السجون العامة.
    El abogado aporta copias de cartas enviadas al Ombudsman del Parlamento, el Fiscal General, el Director de los Servicios Correccionales y el Ministro de Justicia y Seguridad Nacional. UN ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني.
    El autor de la comunicación se quejó en vano al Ombudsman y a las autoridades penitenciarias de la falta de tratamiento médico. UN وقد اشتكى مقدم البلاغ إلى أمين المظالم وإلى سلطات السجن عن انعدام العلاج الطبي ولكن دون جدوى.
    El abogado aporta copias de cartas enviadas al Ombudsman del Parlamento, el Fiscal General, el Director de los Servicios Correccionales y el Ministro de Justicia y Seguridad Nacional. UN ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني.
    En segundo lugar, el solicitante tenía la posibilidad de incoar una acción civil contra el banco; y en tercer lugar, tenía la posibilidad de presentar una reclamación al Ombudsman. UN ذلك أنه يمكن أولا رفع شكوى إلى المدعي العام للمقاطعة المعنية ويمكن ثانيا رفع دعوى مدنية ضد البنك ويمكن ثالثا تقديم شكوى إلى أمين المظالم.
    El personal de este Departamento y los reclusos pueden también enviar sus quejas al Ombudsman. UN ويحق لموظفي دائرة الخدمات الاصلاحية وللسجناء تقديم الشكاوى بصورة مباشرة إلى أمين المظالم أيضا.
    :: Cualquier comité de la Cámara de Representantes puede remitir al Ombudsman cualquier petición que tenga ante sí o cualquier otra cuestión a la que se refiera la petición. UN :: قد تحيل أية لجنة من لجان مجلس النواب إلى أمين المظالم أي التماس معروض عليها، أو أية مسألة تتعلق بذلك الالتماس.
    Asimismo, las quejas pueden dirigirse a los jueces de paz que visitan regularmente los centros de detención, al Defensor del Pueblo o al Consejo Legislativo. UN ويمكن من جهة أخرى تقديم الشكاوى إلى قضاة الصلح الذين يزورون بانتظام مراكز التوقيف أو إلى أمين المظالم أو المجلس التشريعي.
    Toda persona física o jurídica tiene derecho a presentar al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades una denuncia relacionada con la violación de la igualdad de derechos. UN ويحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم تكافؤ اللفرص المتساوية عن انتهاك أي من الحقوق المتساوية.
    También presentó una denuncia al Defensor del Pueblo. UN وقدم السيد شمس شكوى أيضاً إلى أمين المظالم.
    Toda queja ante el Ombudsman deberá presentarse por escrito y no podrá ser anónima. UN وأي شكاوى تُقدﱠم إلى أمين المظالم يجب أن تقدﱠم كتابة ولا يمكن أن تكون مجهولة الهوية.
    El Estado Parte observa asimismo que el autor escribió al Mediador Parlamentario el cual, en su contestación, le remitió a la dependencia encargada de las reclamaciones contra la policía. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي كتب إلى أمين المظالم الذي رد عليه ووجهه إلى سلطة شكاوى الشرطة.
    Los casos presentados a la Ombudsman se consideran y examinan a título confidencial. UN 18 - وتدرس جميع الحالات المقدمة إلى أمين المظالم وتستعرض بسرية.
    En promedio, todos los años se presentan 1.000 nuevas reclamaciones ante el Defensor del Pueblo. UN وفي المتوسط، يُقدَّم إلى أمين المظالم 1000 شكوى جديدة سنوياً.
    El ACNUDH también ha asesorado a la Defensoría del Pueblo sobre la redacción de legislación y la creación de planes de acción nacionales contra la discriminación. UN كما قامت المفوضية بإسداء المشورة إلى أمين المظالم في مجال صياغة التشريعات ووضع خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز.
    Las quejas sobre la protección de los niños en Queensland pueden presentarse a la Oficina del Ombudsman de ese Estado. UN وبالنسبة للشكاوى المتعلقة بحماية الأطفال في كوينسلاند، فيمكن أن تُرفع إلى أمين المظالم في تلك الولاية.
    Los niños deben tener la posibilidad de dirigirse a un defensor o una persona con funciones comparables en todas las instituciones dedicadas a los niños, como las escuelas y las guarderías, para expresar sus quejas. UN وينبغي أن تكون للأطفال إمكانية التوجه إلى أمين المظالم أو شخص يقوم بدور مماثل في جميع مؤسسات الأطفال، منها في المدارس ومراكز الرعاية اليومية، من أجل التعبير عن شكاواهم.
    24. El Comité toma nota con interés de la Ley del Defensor del Pueblo (2000), que otorga facultades de investigación a esa institución. UN 24- وتأخذ اللجنة علماً مع الاهتمام بقانون أمين المظالم (2000) الذي يُسند إلى أمين المظالم صلاحيات للتحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus