"إلى أن الأدلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la conclusión de que las pruebas
        
    • que la documentación
        
    • de que la pruebas presentadas
        
    • de las pruebas
        
    • pruebas empíricas
        
    Basándose en lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no bastaban para demostrar las circunstancias en que se produjo la pérdida ni la cuantía reclamada. UN واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Dadas las circunstancias, el Grupo llega a la conclusión de que las pruebas aportadas por este reclamante son insuficientes. UN وفي ظل هذه الظروف يخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة غير كافية.
    El Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas aportadas por el reclamante eran insuficientes para establecer la pérdida relativa a los depósitos en dinares iraquíes y recomendó que no se pagara ninguna indemnización. UN وخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها المطالب لا تكفي لإثبات أنه قد تكبد خسارة ذات صلة بالودائع المقومة بالدينار العراقي وأوصى بعدم منح أي تعويض لهذه المطالبة.
    153. El Grupo considera que la documentación no demuestra que las desviaciones se construyeran con fines de distintos de permitir el mayor tráfico militar en las regiones central, oriental y septentrional de la Arabia Saudita. UN 153- يخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن التحويلات قد شيدت لأي غرض آخر غير استيعاب حركة السير العسكرية المتزايدة في المناطق الوسطى والشرقية والشمالية من البلد.
    Sin embargo, después de revisar la información presentada por la SAT, el Grupo llega a la conclusión de que la pruebas presentadas no corroboran el lucro cesante alegado por la SAT en su reclamación revisada. UN ولكن الفريق، بعد أن استعرض المستندات المقدمة من الشركة، قد خلص إلى أن الأدلة لا تدعم مطالبة الشركة فيما يتعلق بالكسب الفائت على نحو ما جاء في مطالبتها المعدّلة.
    Con respecto a la presunción de inocencia, consideró que la reclamación carecía de fundamento a la vista de las pruebas disponibles en el expediente y que se habían obtenido legalmente. UN وفيما يتعلق بافتراض البراءة، رأت المحكمة أن الدعوى لا أساس لها بالنظر إلى أن الأدلة الموجودة في ملف القضية تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة.
    La competencia por la inversión extranjera directa no debe inducir a la degradación de las normas ambientales como instrumento para atraerla, aunque sólo sea porque las pruebas empíricas demuestran que hay otros factores más importantes a la hora de adoptar decisiones sobre el destino de la inversión extranjera directa. UN وينبغي ألا تؤدي المنافسة للاستثمار المباشر الأجنبي إلى استخدام معايير بيئية منخفضة كأداة لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، إذا كان السبب في ذلك يعود فقط إلى أن الأدلة تبين أن عددا من العوامل الأخرى تعتبر أكثر أهمية لقرارات تحديد موقع الاستثمار المباشر الأجنبي.
    4.2 El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no demostraban que el autor estuviese personalmente en peligro si era devuelto al Pakistán. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.
    4.2 El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no demostraban que el autor estuviese personalmente en peligro si era devuelto al Pakistán. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.
    Al evaluar la suficiencia de las pruebas presentadas en apoyo de estos elementos de pérdida, el Grupo ha tenido en cuenta el hecho de que el reclamante no ha pedido presentar pruebas adicionales, y que llegar a la conclusión de que las pruebas presentadas son insuficientes puede penalizar injustamente al reclamante interesado. UN وفي تقييم مدى كفاية الأدلة المقدمة دعماً لعناصر الخسارة هذه، وضع الفريق في الاعتبار أن صاحب المطالبة لم يطلب منه تقديم أدلة إضافية وأن الخلوص إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية من شأنه أن يعاقب صاحب المطالبة المعنية بإجحاف.
    Al evaluar la suficiencia de las pruebas presentadas en apoyo de estos elementos de pérdida, el Grupo ha tenido en cuenta el hecho de que el reclamante no ha pedido presentar pruebas adicionales, y que llegar a la conclusión de que las pruebas presentadas son insuficientes puede penalizar injustamente al reclamante interesado. UN وفي تقييم مدى كفاية الأدلة المقدمة دعماً لعناصر الخسارة هذه، وضع الفريق في الاعتبار أن صاحب المطالبة لم يطلب منه تقديم أدلة إضافية وأن الخلوص إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية من شأنه أن يعاقب صاحب المطالبة المعنية بإجحاف.
    Al evaluar la suficiencia de las pruebas presentadas en apoyo de estos elementos de pérdida, el Grupo ha tenido en cuenta el hecho de que no se haya pedido al reclamante presentar pruebas adicionales, y que llegar a la conclusión de que las pruebas presentadas son insuficientes puede penalizar injustamente al reclamante interesado. UN وفي تقييم مدى كفاية الأدلة المقدمة دعماً لعناصر الخسارة هذه، وضع الفريق في الاعتبار أن صاحب المطالبة لم يُطلب منه تقديم أدلة إضافية وأن الخلوص إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية من شأنه أن يكون مجحفا في معاقبته للمطالب المعني.
    Al evaluar la suficiencia de las pruebas presentadas en apoyo de estos elementos de pérdida, el Grupo ha tenido en cuenta el hecho de que el reclamante no ha pedido presentar pruebas adicionales, y que llegar a la conclusión de que las pruebas presentadas son insuficientes puede penalizar injustamente al reclamante interesado. UN وفي تقييم مدى كفاية الأدلة المقدمة دعماً لعناصر الخسارة هذه، وضع الفريق في الاعتبار أن صاحب المطالبة لم يطلب منه تقديم أدلة إضافية وأن الخلوص إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية من شأنه أن يعاقب صاحب المطالبة المعنية بشكل مجحف.
    123. Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que las pruebas presentadas no son suficientes para determinar la magnitud de la pérdida debido a una disminución de la calidad de las variedades de cultivos indicadas en las provincias meridionales. UN 123- ولذلك يخلص الفريق إلى أن الأدلة المعروضة لا تكفي لإثبات مدى الخسائر التي تعزى إلى حدوث انخفاض في نوعية مجموعات متنوعة محددة من المحاصيل في المقاطعات الجنوبية.
    280. El Grupo llega a la conclusión de que las pruebas aportadas por el Irán no son suficientes para relacionar directamente el aumento que se alega de las enfermedades respiratorias en el Irán con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 280- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها إيران غير كافية لربط الزيادة المزعومة في أمراض الجهاز التنفسي في إيران مباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Además, no puede culparse al Departamento de Justicia de desestimar la denuncia presentada por los autores, ya que su resolución no fue arbitraria sino que tuvo debidamente en cuenta las reclamaciones presentadas y en definitiva llegó a la conclusión de que las pruebas de acusación no demostraban la existencia de un motivo fundado contra los denunciados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لوم وزارة العدل على رفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ، لأن قرار الوزارة لم يكن تعسفياً وإنما نظرت حسب الأصول في الدعاوى المقدمة ومن ثم خلصت إلى أن الأدلة المعروضة لم تكن كافية لمقاضاة المدّعى عليهم.
    Además, no puede culparse al Departamento de Justicia de desestimar la denuncia presentada por los autores, ya que su resolución no fue arbitraria sino que tuvo debidamente en cuenta las reclamaciones presentadas y en definitiva llegó a la conclusión de que las pruebas de acusación no demostraban la existencia de un motivo fundado contra los denunciados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لوم وزارة العدل على رفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ، لأن قرار الوزارة لم يكن تعسفياً وإنما نظرت حسب الأصول في الدعاوى المقدمة ومن ثم خلصت إلى أن الأدلة المعروضة لم تكن كافية لمقاضاة المدّعى عليهم.
    102. El Grupo considera que la documentación facilitada en que se funda la reclamación por la reparación y reconstrucción del edificio de protección civil en Al Raqa ' i, situado fuera de las principales fronteras del complejo aduanero de Al Raqa ' i, no justifica la conclusión de que sea necesario reconstruir el edificio como consecuencia de los daños resultantes de las operaciones militares durante el período considerado. UN 102- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة تأييداً للمطالبة بالتعويض عن اصلاح وترميم مبنى الحماية المدنية في مركز الرقعي، الذي يقع خارج الحدود الرئيسية لمجمع الرقعي الجمركي، لا تؤيد الاستنتاج أن ما حدث من أضرار نتيجة للعمليات العسكرية أثناء الفترة موضوع البحث قد استلزم ترميم المبنى.
    159. El Grupo considera que la documentación aportada no es suficiente para demostrar que los costos del reclamante después del período de invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fueron una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN التحليل وتحديد القيمة 159- يخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات أن التكاليف، التي تكبدها صاحب المطالبة بعد فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، هي خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Sin embargo, después de revisar la información presentada por la SAT, el Grupo llega a la conclusión de que la pruebas presentadas no corroboran el lucro cesante alegado por la SAT en su reclamación revisada. UN ولكن الفريق، بعد أن استعرض المستندات المقدمة من الشركة، قد خلص إلى أن الأدلة لا تدعم مطالبة الشركة فيما يتعلق بالكسب الفائت على نحو ما جاء في مطالبتها المعدّلة.
    La Audiencia analizó cada una de las pruebas aportadas, concluyendo que las mismas no permitían " llegar a una convicción sólida de la efectiva producción de los abusos. UN وبعدما بحثت المحكمة كل واحد من الأدلة المقدمة، خلصت إلى أن الأدلة لا " تمثل أساسا قوياً يمكن أن يستنتج منه وقوع الاعتداء بالفعل.
    Existían pruebas empíricas de que la condicionalidad y los requisitos normativos estrictos no garantizaban el desarrollo sostenido de los PMA. UN وأشار إلى أن الأدلة العملية تبيِّن أن الشروط الصارمة والمتطلبات في مجال السياسة العامة لا تكفل التنمية المستدامة لهذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus