Tomando nota de que las Partes que han presentado solicitudes respecto del metilbromuro para 2007 han respaldado sus solicitudes con una estrategia nacional de gestión, | UN | وإذ يشير إلى أن الأطراف المقدمة لطلبات بخصوص بروميد الميثيل لعام 2007 قد دعمت طلباتها بإستراتيجيات إدارة وطنية، |
Cuando los gobiernos depositan su confianza en instrumentos internacionales deben estar seguros de que las Partes cumplen los compromisos que han contraído al firmar esos instrumentos. | UN | وعندما تضع الحكومات ثقتها في الصكوك الدولية، فإنها يجب أن تطمئن إلى أن الأطراف المشاركة تراعي التعهدات التي قطعتها على نفسها عند التوقيع على الاتفاق. |
Observó pues que cabía la posibilidad de que las Partes restaran las existencias anteriores a 1996 a las propuestas y de las asignaciones a empresas con existencias anteriores a 1996. | UN | وعلى ذلك، أشار إلى أن الأطراف قد ترغب فى خصم مخزونات ما قبل عام 1996 المتاحة من التعيينات ومن المخصصات للشركات التي لديها مخزونات مما قبل عام 1996. |
Sugirió que tal vez las Partes desearan examinar la posibilidad de crear un método estándar mejorado para notificar las emisiones de agentes de procesos que figuraban en el cuadro B de las decisiones sobre usos como agentes de procesos. | UN | وأشار إلى أن الأطراف قد ترغب النظر في وضع طريقة موحدة محسنة لعملية الإبلاغ عن انبعاثات عوامل التصنيع التي ترد في الوقت الحاضر في الجدول باء من مقررات عوامل التصنيع. |
Recordando que los convenios de Basilea y Rotterdam no tenían mecanismos financieros, sugirió que tal vez las Partes desearan examinar formas de aprovechar y utilizar con más eficacia las fuentes de financiación mundial pertinentes de las que se disponía en ese momento. | UN | وبعد أن أشار إلى أن اتفاقيتي بازل وروتردام ليس بهما آليات مالية، أشار إلى أن الأطراف قد ترغب في النظر في طرق لاستخدام الموارد القائمة للتمويل العالمي ذي الصلة والاستفادة منها بطريقة أكثر فعالية. |
En algunos informes se indica que las partes han establecido un equipo o comité para proponer indicadores y parámetros relativos a la aplicación y a los efectos. | UN | وتشير بضعة تقارير إلى أن الأطراف أنشأت فريقاً أو لجنة لاقتراح مؤشرات ومعايير لتقييم التنفيذ والآثار. |
indicó que las partes estaban avanzando de manera decidida hacia la celebración de elecciones, pero que lo estaban haciendo de una manera que no garantizaba que se realizarían los preparativos necesarios. | UN | وأشار إلى أن الأطراف تتقدّم بخطى ثابتة صوب الانتخابات، بيد أنها تتصرف حيال ذلك بطريقة لا تكفل إنجاز التحضيرات اللازمة. |
En el caso del halón 2402, el Grupo sugiere que las Partes que usan esa sustancia deben realizar evaluaciones de las necesidades y que el halón 1301 no debe destruirse antes que se satisfagan las demandas existentes. | UN | وفيما يتعلق بالهالون 2402 يشير الفريق إلى أن الأطراف التي تستخدم هذه المادة ينبغي لها أن تشرع في تقييم الاحتياجات وأنّه لا ينبغي تدمير الهالون 1301 قبل تلبية الطلب الحالي. |
En términos más generales, la persistencia de la violencia en la región es un claro indicio de que las Partes siguen tratando de resolver el conflicto mediante la acción militar, en lugar de comprometerse a una cesación del fuego y a celebrar negociaciones de carácter político. | UN | وعلى صعيد أعم، تعتبر أعمال العنف الجارية في المنطقة إشارة واضحة إلى أن الأطراف لا تزال تسعى إلى حل عسكري للنزاع بدلا من أن تلتزم بوقف لإطلاق النار وبإجراء مفاوضات سياسية. |
Se llegó a la conclusión de que las Partes deberían examinar detenidamente todas las opciones, pero que, en cualquier caso, se deberían mantener las excelentes relaciones establecidas con el BAFD. | UN | وخلص إلى أن الأطراف ينبغي أن تبحث كل الخيارات بدقة، مبيناً أنه ينبغي في جميع الأحوال الحفاظ على العلاقات الممتازة مع مصرف التنمية الأفريقي. |
Habida cuenta de que las Partes del anexo I podrían comenzar a aplicar dicha orientación en los inventarios que han de presentar en 2001, la experiencia y la información disponibles se limitan a un año. | UN | ونظراً إلى أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول يمكنها البدء في تطبيق إرشادات الممارسات الجيدة باستخدام قوائم الجرد المقدمة في عام 2001(6)، تكون الخبرات والمعلومات المتاحة مقصورة على سنة واحدة. |
Definición de abandono: Las respuestas recibidas permiten llegar a la conclusión de que las Partes definen e interpretan de distinta forma lo que constituye un buque abandonado. | UN | (ج) تعريف التخلي: يمكن أن نخلص من الردود الواردة إلى أن الأطراف لديها تعاريف أو تفسيرات مختلفة بشأن ما يشكل سفينة متخلى عنها. |
Tomar nota de que las Partes que figuran a continuación fueron objeto de decisiones que contenían planes de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para la eliminación de las sustancias que agotan el ozono: Albania, Fiji, Guinea-Bissau, Honduras, Lesotho, Maldivas, Nigeria, Pakistán, Uganda y Uruguay, | UN | إذ تشير إلى أن الأطراف التالية كانت خاضعة لمقررات تضم خطط عمل بعلامات قياس مرجعية محددة زمنياً للتخلص التدريجي للمواد المستنفدة للأوزون: ألبانيا، فيجي، غينيا بيساو، هندوراس، ليسوتو، ملديف، نيجيريا، باكستان، أوغندا وأوروغواي، |
1. Tomar nota de que las Partes que se indican a continuación no han presentado los datos correspondientes a uno o más de los años requeridos para el establecimiento de los datos de referencia en relación con el anexo [x] del Protocolo, como se establece en el párrafos y el apartado d) del párrafo 8 ter del artículo 5: [las Partes]; | UN | 1 - أن تشير إلى أن الأطراف التالية لم تقم بالإبلاغ عن بياناتها عن سنة أو أكثر وهي البيانات اللازمة لوضع خطوط أساس لأغراض المرفق [X] للبروتوكول، طبقاً للمادة 5 الفقرتان 3 و8 (د): [الأطراف]؛ |
Tomando nota de que las Partes que se indican a continuación no han presentado los datos correspondientes a uno o más de los años requeridos para el establecimiento de los datos de referencia en relación con el anexo [x] del Protocolo, como se establece en el párrafos y el apartado d) del párrafo 8 ter del artículo 5: [las Partes]; | UN | إذْ يشير إلى أن الأطراف التالية لم تقم بالإبلاغ عن بياناتها عن سنة أو أكثر وهي البيانات اللازمة لوضع خطوط أساس لأغراض المرفق [X] للبروتوكول، طبقاً للمادة 5 الفقرتان 3 و8 (د): [الأطراف]؛ |
Tomando nota de que las Partes que se indican a continuación no han presentado los datos correspondientes a uno o más de los años requeridos para el establecimiento de los datos de referencia en relación con el anexo [x] del Protocolo, como se establece en el párrafos y el apartado d) del párrafo 8 ter del artículo 5: [las Partes]; | UN | إذ يشير إلى أن الأطراف التالية لم تبلغ البيانات عن سنة أو أكثر من السنوات اللازمة لتحديد خطوط الأساس للمرفق [x] من البروتوكول على النحو الوارد في المادة 5 الفقرتين 3 و8 مكرر (د): [الأطراف]، |
[Reconociendo que todas esas Partes han ratificado en fecha reciente ya sea el Protocolo de Montreal o las enmiendas al Protocolo con las que guarda relación la obligación de presentación de datos, pero también tomando nota de que las Partes han recibido asistencia para la recopilación de datos del Fondo Multilateral por conducto de los organismos de ejecución;] | UN | [وإذ ينوه بأن جميع هذه الأطراف لم تصدق سوى مؤخراً على بروتوكول مونتريال أو تعديلاته التي تتعلق بها التزامات إبلاغ البيانات على أن يشير أيضاً إلى أن الأطراف قد تلقت المساعدة بشأن جمع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف من خلال الوكالات المنفذة]، |
Recordando que los convenios de Basilea y Rotterdam no tenían mecanismos financieros, sugirió que tal vez las Partes desearían examinar modos de aprovechar y utilizar con más eficacia las actuales fuentes de financiación mundial pertinentes. | UN | وبعد أن أشار إلى أن اتفاقيتي بازل وروتردام ليس بهما آليات مالية، أشار إلى أن الأطراف قد ترغب في النظر في طرق لاستخدام الموارد القائمة للتمويل العالمي ذي الصلة والاستفادة منها بطريقة أكثر فعالية. |
Recordando que los convenios de Basilea y Rotterdam no tenían mecanismos financieros, sugirió que tal vez las Partes desearan examinar formas de aprovechar y utilizar con más eficacia las fuentes de financiación mundial pertinentes de las que se disponía en ese momento. | UN | وبعد أن أشار إلى أن اتفاقيتي بازل وروتردام ليس بهما آليات مالية، أشار إلى أن الأطراف قد ترغب في النظر في طرق لاستخدام الموارد القائمة للتمويل العالمي ذي الصلة والاستفادة منها بطريقة أكثر فعالية. |
La experiencia indica que las partes pueden necesitar: lograr la participación del sector privado; contar con un promotor persuasivo que logre la participación de los interesados; aumentar la capacidad para estructurar los resultados como proyectos diferenciados; y preparar propuestas de financiación de proyectos. | UN | وتشير التجربة إلى أن الأطراف قد تحتاج إلى: إشراك القطاع الخاص؛ و إلى وجود نصير دامغ الحجة لإشراك أصحاب المصلحة؛ وتعزيز القدرة على تنظيم النتائج كمشاريع منفصلة؛ وإعداد مقترحات تمويل المشاريع. |