Ello no puede ser de otra manera, dado que los países de renta media baja continuamos enfrentando desafíos en el proceso de desarrollo. | UN | ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية. |
Cabe señalar que los países asiáticos fueron los más afectados por catástrofes naturales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية. |
Señaló que los países participantes podían aportar más de 6.000 hombres. | UN | وأشار إلى أن البلدان المشاركة بقوات يمكن أن توفر ما يزيد على ٠٠٠ ٦ رجل آخرين. |
- El segundo se basa en que los países en desarrollo afectados podrán acudir a la secretaría en busca de información o asesoramiento. | UN | - ويستند الثاني إلى أن البلدان النامية المتأثرة يمكن أن تعتمد على هذه الاستراتيجية في الحصول على المعلومات أو المشورة. |
También se ha señalado atinadamente que los países desarrollados coordinan sus demandas contra los países en desarrollo más activamente. | UN | كما أشير إلى أن البلدان المتقدمة تنسق شكاواها ضد البلدان النامية على نحو أكثر فعالية. |
Sin embargo, se señaló que los países europeos consideraban muy arriesgada la dependencia de un solo sistema. | UN | غير أنه أشير إلى أن البلدان الأوروبية تعتبر الاعتماد على نظام واحد مجازفة كبيرة. |
Se ha señalado que los países en desarrollo no sólo son más pobres, sino que sus mercados son cualitativamente diferentes. | UN | وقد أُشير إلى أن البلدان النامية ليست أفقر فحسب، بل إن أسواقها مختلفة اختلافا نوعيا. |
Señalaron que los países tenían una población de 120 millones y representaban un consumo de 7.000 toneladas de SAO. | UN | وأشاروا إلى أن البلدان تستوعب 120 مليون نسمة وتستأثر بـ 000 7 طن من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
Se señaló que los países africanos habían logrado recientemente avances notables en el fomento del buen gobierno y de la gestión macroeconómica. | UN | وأشير إلى أن البلدان الأفريقية حققت مؤخرا تقدما ملحوظا في تحسين أوجه الإدارة وتنظيم الاقتصاد الكلي. |
En el informe también se indica que los países africanos están dando una serie de pasos positivos hacia la consecución de estos objetivos. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن البلدان الأفريقية عاكفة على اتخاذ عدد من الإجراءات الإيجابية لتحقيق هذه الأهداف. |
Conviene recordar que los países y las organizaciones internacionales mencionados anteriormente son importantes asociados de cooperación de Letonia. La representación de su país es un paso importante para la mujer, que representa al Gobierno en el plano internacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلدان والمنظمات الدولية المذكورة أعلاه شركاء في التعاون الهام للاتفيا ومن ثم يشكل تمثيل البلد خطوة هامة إلى الأمام نحو زيادة قدرة المرأة على تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي. |
Algunos delegados indicaron que los países en desarrollo estaban dispuestos a abordar el comercio y el medio ambiente en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى أن البلدان النامية مستعدة لمعالجة قضايا التجارة والبيئة في سياق التنمية المستدامة. |
En otra respuesta se indicó que los países excluidos de la lista seguirían recibiendo asistencia financiera para promover la ampliación del sector privado y los instrumentos de inversión. | UN | وأشارت إجابة أخرى إلى أن البلدان التي يتم إخراجها من القائمة ستستمر في الحصول على مساعدات رسمية لتشجيع توسيع نطاق القطاع الخاص وأدوات الاستثمار. |
Los estudios realizados indican que los países receptores de preferencias pueden verse afectados por el ajuste de los costos como consecuencia de la eliminación de los contingentes. | UN | وتشير الدراسات إلى أن البلدان الحاصلة على أفضليات قد تتأثر بتكاليف التكيف المترتبة على إزالة نظام الحصص. |
Hemos, no obstante, de señalar que los países en desarrollo se siguen enfrentando con determinados obstáculos, los cuales dificultan alcanzar su propio desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة. |
Es interesante observar que los países que a veces son reticentes a la idea de promulgar una ley aceptan de mejor grado la elaboración de programas locales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلدان المترددة أحياناً حيال فكرة اعتماد قانون، ترحب أكثر بتنفيذ برامج محلية. |
Se estima que los países en desarrollo gastaron 11.000 millones de dólares en actividades de población en 2003. | UN | وتشير التقديرات إلى أن البلدان النامية أنفقت 11 بليون دولار على الأنشطة السكانية في عام 2003. |
Dado que los países desarrollados han aprovechado ese bien común a lo largo de más de dos siglos de desarrollo industrial, tienen una deuda ambiental con los países menos desarrollados. | UN | ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية. |
Todo parece indicar que los países de medianos ingresos no lograrán los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشير الدلائل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل ستخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El rápido crecimiento de este tipo de industria fuera de los Estados Unidos sugiere que son muchos los países que quieren tenerla. | UN | تشير سرعة نمو صناعة الرأسمال المخاطر خارج الولايات المتحدة إلى أن البلدان اﻷخرى متلهفة على إقامة تلك الصناعة. |
los países en que se ejecutaban programas habían dejado constancia de que el PNUD ya estaba logrando resultados. | UN | وأشار إلى أن البلدان المنفذ بها البرامج ذكرت أن البرنامج اﻹنمائي بدأ فعلا في تحقيق نتائج. |
Tomando nota de que actualmente los países desarrollados todavía necesitan clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica para fabricar inhaladores de dosis medidas, según demuestran las actuales exenciones para usos esenciales concedidas por las Partes, | UN | وإذ يشير إلى أن البلدان المتقدمة مازالت تحتاج إلى مركبات الكربون الكلورية فلورية الصالحة لإنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة على النحو الذي يظهر من طلبات إعفاءات الاستخدامات الضرورية الحالية التي تُلبيها الأطراف، |
Los participantes señalaron que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo se veían afectados por la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وأشاروا إلى أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد تأثرت على السواء بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |