"إلى أن الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que el Gobierno
        
    • señaló que el Gobierno
        
    • indicó que el Gobierno
        
    • que el Gobierno de
        
    • a que el Gobierno
        
    • el Gobierno del
        
    • observó que el Gobierno
        
    • indica que el Gobierno
        
    • señala que el Gobierno
        
    • indican que el Gobierno
        
    • indicaba que el Gobierno
        
    • señalaron que el Gobierno
        
    • por el Gobierno
        
    • que el Gobierno había
        
    Para el término del año, había indicaciones de que el Gobierno se había abstenido de imponer una mayor restricción en la política monetaria. UN وفي آخر السنة كانت هناك دلائل تشير إلى أن الحكومة توقفت عن المضي في إحكام قيود السياسة النقدية.
    Naturalmente, ello tiene que ver con el hecho de que el Gobierno no ha definido aún claramente su política de la justicia. UN وهي حالة تعود طبعا إلى أن الحكومة لم تحدد بعد بوضوح سياستها في الميدان القضائي.
    Otra Parte de Asia meridional señaló que el Gobierno había establecido un grupo de trabajo con el fin de estudiar la estructura y modalidades de un fondo nacional de desertificación. UN وأشار طرف آخر في جنوب آسيا إلى أن الحكومة قد أنشأت قوة عمل لإعداد تصميم صندوق وطني لمكافحة التصحر وطرائق تشغيله.
    La delegación de Nigeria indicó que el Gobierno no ejercía injerencia alguna sobre el sector privado, al que pertenecían en la actualidad la mayoría de los trabajadores. UN وقد أشار الوفد إلى أن الحكومة النيجيرية لا تتدخل في القطاع الخاص، حيث يعمل معظم العمال الآن.
    Cabe señalar que el Gobierno de Transición ha abonado periódicamente los sueldos desde que asumió sus funciones en octubre de 2003. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية تدفع المرتبات بصفة منتظمة منذ أن تولت السلطة في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    El bajo rendimiento de las niñas en la escuela secundaria se debe, en parte, a que el Gobierno no cuenta con los recursos necesarios para construir escuelas de enseñanza secundaria en cada pueblo. UN ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية.
    el Gobierno del Iraq estaba dispuesto a colaborar con las autoridades kuwaitíes a fin de localizar a las personas desaparecidas. UN وأشار إلى أن الحكومة العراقية عازمة على العمل مع السلطات الكويتية بغية تحديد أماكن أي أشخاص مفقودين.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    La oradora pregunta si la inexistencia de una ley concreta al respecto guarda alguna relación con el hecho de que el Gobierno considere la vida en el hogar una esfera privada. UN وسألت إن كان عدم وجود قانون محدد في هذا الشأن راجعا إلى أن الحكومة تعتبر أن الحياة الأسرية مجال خاص.
    Existen indicios de que el Gobierno sigue interesado en el tema de la amnistía y la conmutación de penas. UN وثمة دلائل تشير إلى أن الحكومة ما زالت مهتمة بموضوع العفو وبتخفيف الأحكام.
    El Grupo llegó a la conclusión de que el Gobierno estaba dispuesto a movilizar sus activos aéreos durante una crisis interna en Côte d ' Ivoire. UN وقد خلص الفريق إلى أن الحكومة كانت راغبة في تعبئة أصولها الجوية خلال الأزمة الداخلية في كوت ديفوار.
    El orador da seguridades a los asociados de su país de que el Gobierno ha desplegado grandes esfuerzos para hacer frente a los problemas relacionados con la infraestructura, en cooperación con sus asociados bilaterales. UN وطمأن شركاء بلده إلى أن الحكومة قد بذلت جهوداً كبيرة لمعالجة مشاكل البنية الأساسية بالتعاون مع الشركاء الثنائيين.
    señaló que el Gobierno se enfrentaba a un déficit de 8 millones de dólares en la financiación del proceso de identificación. UN وأشار إلى أن الحكومة تواجه عجزا يساوي 8 ملايين دولار لتمويل عملية تحديد الهوية.
    También señaló que el Gobierno se había atrasado en el pago de los sueldos de tres grupos diferentes: el personal de la comisión electoral, el ejército y otros funcionarios públicos. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى أن الحكومة مدينة بمتأخرات في الرواتب تنقسم إلى ثلاث فئات، هي: رواتب موظفي اللجنة الانتخابية والجيش وعاملين آخرين في القطاع العام.
    Las Bahamas reconocían que la sobrepoblación penitenciaria era un problema, y la delegación señaló que el Gobierno se había comprometido a construir nuevos centros de detención. UN وأقرت جزر البهاما بأن اكتظاظ السجون مشكلة وأشارت إلى أن الحكومة ملتزمة ببناء مرافق احتجاز جديدة.
    En las respuestas orales también se indicó que el Gobierno estaba adoptando medidas contra la trata de mujeres. UN وقد أشارت الردود الشفوية أيضا إلى أن الحكومة تعمل على مكافحة الاتجار بالنساء.
    En las cuatro descripciones de proyectos detalladas se indicó que el Gobierno elaborará los proyectos sobre energías renovables. UN المناخ والطاقة. أشارت المشاريع الأربعة المفصلة إلى أن الحكومة ستطور مشاريع الطاقة المتجددة.
    La ausencia de toda reacción supone que el Gobierno de Belarús acepta los hechos que se exponen en este informe. UN وفي غياب أي تفاعل من جانب حكومة بيلاروس، يخلص إلى أن الحكومة تقبل بصحة الوقائع الواردة في هذا التقرير.
    Ello se debe a que el Gobierno está convencido de que una fuente de energía limpia, segura y eficiente es fundamental para mejorar la calidad de la vida en las zonas rurales y, en particular, para la salud y la seguridad de las mujeres y los niños. UN ويرجع ذلك إلى أن الحكومة تعتقد أن مصادر الطاقة النظيفة والآمنة والفعالة تمثل عاملاً حاسماً في تحسين المعيشة في المناطق الريفية وخاصة لصحة وسلامة النساء والأطفال.
    el Gobierno del Pakistán ha creado un Ministerio de Promoción de la Mujer, que coordina todos los programas que se ejecutan en este ámbito. UN وأشار إلى أن الحكومة الباكستانية أنشأت لذلك وزارة للنهوض بالمرأة تتولى تنسيق جميع البرامج التي تنفذ في هذا المجال.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    En el informe se indica que el Gobierno ha dado prioridad a la reducción de la mortalidad materna y ha iniciado un programa de maternidad sin riesgo. UN وأضافت إن التقرير أشار إلى أن الحكومة جعلت الأولوية لتخفيض وفيات الأُمهات واعتمدت برنامجا للأمومة المأمونة.
    El Grupo de Trabajo señala que el Gobierno tampoco solicitó, dentro del plazo para responder, una ampliación de dicho plazo. UN ويشير الفريق العامل إلى أن الحكومة لم تطلب أيضاً، في غضون المهلة المحددة للرد، تمديد هذه المهلة.
    Los resultados y logros de la etapa anterior de esta campaña indican que el Gobierno ha hecho grandes avances en tiempo récord en cuanto a la realización de sus objetivos. UN وتشير النتائج والإنجازات المتمخضة عن المرحلة السابقة من هذه الحملة إلى أن الحكومة قطعت شوطا طويلا في ترجمة أهدافها إلى واقع ملموس في زمن قياسي.
    También se indicaba que el Gobierno asignaba los fondos necesarios para garantizar a todos los ciudadanos una buena educación. UN وأشار التقرير كذلك إلى أن الحكومة خصصت جميع الأموال الضرورية لضمان تعليم جميع المواطنين تعليماً جيداً().
    señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. UN واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار.
    El Grupo de Trabajo, habida cuenta de que ninguna de las denuncias había sido refutada por el Gobierno, decidió declarar que la detención de todas las personas mencionadas era arbitraria. UN وقرر الفريق العامل أنه نظرا إلى أن الحكومة لم تفند أيا من المزاعم، فقد أعلن أن احتجاز جميع اﻷشخاص المذكورين أعلاه احتجاز تعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus