"إلى أن الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los Estados Miembros
        
    Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية.
    También se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    También se señaló que los Estados Miembros deberían proporcionar mayor orientación a la Dependencia en la formulación de sus programas de trabajo anuales y la determinación de las nuevas cuestiones del régimen común que requerían su atención. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    En este contexto, recordó que los Estados Miembros podían presentarle información adicional cuando examinara la escala de cuotas. UN وأشارت في هذا السياق إلى أن الدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة خلال استعراضها للجدول.
    Le aseguro a la Comisión que los Estados Miembros de la CEDEAO están comprometidos con ese objetivo y harán todo lo posible por alcanzarlo plenamente. UN وأطمئن اللجنة إلى أن الدول الأعضاء في 2317الجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا ملتزمة بذلك الهدف وسوف تبذل كل جهد ممكن لإحرازه.
    Cabe recordar que los Estados Miembros de la Comunidad del Caribe y la Unión Africana están desempeñando una función primordial en la ejecución de esta iniciativa. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة.
    Cabe recordar que los Estados Miembros de la Comunidad del Caribe y la Unión Africana están desempeñando una función primordial en la ejecución de esta iniciativa. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة.
    Es importante hacer notar que los Estados Miembros hicieron un esfuerzo para elevar las expectativas y construir sobre los avances alcanzados con anterioridad. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الدول الأعضاء بذلت جهدا لرفع التوقعات وتأسيس العمل على التقدم المحرز سابقا.
    También señalaron que los Estados Miembros que pasaran de la tasa mínima de prorrateo a una superior inevitablemente tendrían un aumento de por lo menos el 100%. UN وأشار هؤلاء الأعضاء أيضا إلى أن الدول الأعضاء التي تصعد من الحد الأدنى ستواجه حتما زيادة قدرها 100 في المائة على الأقل.
    Algunas delegaciones observaron que los Estados Miembros tenían la responsabilidad de reforzar ese pilar de la labor de la organización. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد.
    Asimismo, señaló que los Estados Miembros no deberían considerar el estancamiento del 17° período de sesiones del Comité un precedente que estableciese un patrón para sus futuras deliberaciones. UN وأشار بالمثل إلى أن الدول الأعضاء ينبغي ألا تنظر إلى حالة الجمود التي شهدتها الدورة السابعة عشرة للجنة بوصفها سابقة تحدد نمطا لمداولاتها المقبلة.
    Se señaló también que los Estados Miembros no habían fijado prioridades para los subprogramas. UN وأُشير أيضا إلى أن الدول الأعضاء لم تُحدّد أولويات للبرامج الفرعية.
    Se señaló que los Estados Miembros deberían realizar estudios pormenorizados sobre el khat y la datura y que se debería considerar la posibilidad de someter esas sustancias a fiscalización. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تجري دراسات متعمقة بشأن القات ونبات الداتورا وضرورة النظر في جدولتيهما.
    Algunas delegaciones observaron que los Estados Miembros tenían la responsabilidad de reforzar ese pilar de la labor de la organización. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد.
    Asimismo, señala que los Estados Miembros y la Secretaría de las Naciones Unidas comparten la responsabilidad en cuanto a la eficacia de esta capacidad de despliegue rápido. UN وتشير كذلك إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة تتحمل على السواء مسؤولية فعالية هذه القدرة على الانتشار السريع.
    A este respecto, quisiera señalar que los Estados Miembros que contribuyen a las operaciones de mantenimiento de la paz -- y Egipto es uno de ellos -- deberían considerar muy importante la reforma de esa esfera particular de la labor de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير في هذا الصدد إلى أن الدول الأعضاء التي لديها مساهمات في عمليات حفظ السلام، ومن بينها مصر، تنظر باهتمام بالغ إلى عملية الإصلاح التي يجب أن تطال هذا المجال من عمل الأمم المتحدة.
    Las observaciones que formularon los oradores en el debate general, incluidas las que hicieron muchos jefes de Estado y de Gobierno, indican que los Estados Miembros consideran que ha llegado el momento de abordar seriamente una gran variedad de cuestiones relativas a la reforma. UN وتشير التعليقات التي أدلى بها المتكلمون في المناقشة العامة، بما فيها تعليقات عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات، إلى أن الدول الأعضاء ترى أن الوقت قد حان للنظر الجاد لمجموعة عريضة من قضايا الإصلاح.
    Aunque espera que la Comisión disponga de un margen de maniobra suficiente para organizar los trabajos en función del estado de la documentación, señala que los Estados Miembros también son responsables de esta situación, pues han solicitado la presentación de un número récord de documentos. En el futuro habrá que velar por que se soliciten informes solamente sobre cuestiones que se consideren esenciales. UN وفي الوقت الذي أعرب فيه عن أمله في أن يتيسر للجنة هامش للمناورة يكفيها لتنظيم أعمالها وفقا للتقدم المحرز في مجال إعداد الوثائق، لفت الانتباه إلى أن الدول الأعضاء تتحمل أيضا مسؤولية هذا الوضع لأنها طلبت إعداد عدد قياسي من الوثائق، وينبغي الحرص في المستقبل على عدم طلب تقارير إلا عن المسائل الضرورية.
    El Comité ha pedido al Equipo de Vigilancia que le ayude a aclarar si la falta de respuesta se debe al procedimiento del Comité o a que los Estados Miembros no presentan la información con arreglo a lo solicitado por éste. UN وطلبت اللجنة مساعدة فريق الرصد في توضيح السبب في عدم الاستجابة وما إذا كان راجعا إلى طبيعة إجراءات اللجنة، أو إلى أن الدول الأعضاء لا تقدم المعلومات بالصورة التي تطلبها اللجنة.
    Se ha eliminado la lista de personal de reserva capacitado, ya que los Estados Miembros prometen aportar un número general, y no concretamente observadores militares de las Naciones Unidas u oficiales de estado mayor UN التخلي عن قائمة الأفراد المدربين قيد الاستدعاء بالنظر إلى أن الدول الأعضاء تتعهد بتوفير عدد إجمالي بدلا من توفير مراقبين عسكريين أو ضباط أركان محددين تابعين للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus