"إلى أن المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el artículo
        
    • que en el artículo
        
    • al artículo
        
    • que se trata de una sustancia
        
    • que la sustancia
        
    • dispuesto en el artículo
        
    • arreglo a la cual el artículo
        
    Observó que el artículo 3 no alentaba la secesión sino todo lo contrario, si se lo consideraba en conjunto con el artículo 45 del proyecto. UN وأشار إلى أن المادة ٣ لا تشجع الانفصال، لكنها بالارتباط مع المادة ٥٤ من إعلان المشروع تُثني بصورة واضحة على الانفصال.
    Señaló que el artículo 179, por sus características, parecía contemplar un estado de excepción permanente. UN وأشار إلى أن المادة 179 تنطوي على جوانب تفرض حالة الطوارئ بشكل دائم.
    No obstante, señaló que el artículo 151 del Código Penal castigaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN وأشارت مع ذلك إلى أن المادة 151 من قانون العقوبات تقاضي العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين.
    Respecto del párrafo 10, recuerda que en el artículo 8 del Pacto se hace referencia al trabajo forzoso. UN وأشار فيما يتعلق بالفقرة ٠١ إلى أن المادة ٨ من العهد تغطي أيضا العمل بالسخرة.
    26. Otros representantes sostuvieron que el artículo 19 dejaba mucho que desear desde el punto de vista conceptual. UN ٢٦ - وذهب ممثلون آخرون إلى أن المادة ١٩ لاتفي بالغرض المنشود من الزاوية المفاهيمية.
    Por consiguiente, el Tribunal concluye que el artículo 8 permite la adopción de medidas razonables de acción afirmativa con miras a mejorar la situación de la mujer. UN ومن هنا، فإن المحكمة تخلص إلى أن المادة ٨ تسمح باتخاذ تدابير معقولة من تدابير العمل اﻹيجابي بهدف تحسين مركز المرأة.
    Teniendo en cuenta que el artículo 6 comprende seis párrafos, es poco probable que se haya dejado para una futura interpretación una cuestión tan importante. UN وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل.
    Señaló que el artículo tenía cinco párrafos en los que se estipulaban las formalidades relativas a la firma, ratificación y adhesión. UN وأشارت إلى أن المادة تتضمن خمس فقرات تبين المسائل الشكلية المتعلقة بالتوقيع والتصديق والانضمام.
    Por último, señaló que el artículo 26 reforzaba y daba aplicación a las disposiciones del artículo 25 y que ambos artículos debían aprobarse tal como estaban redactados. UN وخلص إلى أن المادة ٦٢ تبلور وتكرس ما ورد في المادة ٥٢ وأنه ينبغي اعتماد كلتا المادتين بصيغتيهما الراهنتين.
    A este respecto, el Estado Parte recuerda que el artículo 3 sólo es aplicable en caso de peligro de tortura. UN وتشير الدولة الطرف في هذا السياق إلى أن المادة ٣ لا تنطبق إلا في حالة التعرض لخطر التعذيب.
    Además, cabe señalar que el artículo 16 de la Convención prohíbe las injerencias arbitrarias o ilegales en la vida privada del niño. UN ومن ناحية أخرى، تجدر اﻹشارة إلى أن المادة ٦١ من الاتفاقية تحظر أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في حماية الطفل الخاصة.
    Teniendo en cuenta que el artículo 6 comprende seis párrafos, es poco probable que se haya dejado para una futura interpretación una cuestión tan importante. UN وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل.
    Se señaló que el artículo 27 presuponía la existencia de una norma general de derecho internacional que prohibía prestar asistencia para la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. UN وأشير إلى أن المادة 27 تفترض وجود قاعدة عامة للقانون الدولي تحظر تقديم معونة أو مساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    A ese respecto, se observó que el artículo 41 de la Carta se había redactado de manera que no impidiera al Consejo de Seguridad aplicar otras medidas no especificadas. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن المادة ٤١ من الميثاق قد صيغت بطريقة لا تمنع مجلس اﻷمن من فرض تدابير غير محددة أخرى.
    El Relator Especial señaló, por el contrario, que el artículo 50A se refería a una situación completamente distinta de la del artículo 50B. UN وفي مقابل ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 50 ألف تشمل حالات مختلفة كل الاختلاف عن الحالات المشمولة بالمادة 50 باء.
    Se hizo también observar que el artículo 16 no trataba de codificar la cláusula Calvo en cuanto tal, sino de fijar límites a su aplicación en las relaciones internacionales. UN وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية.
    El Fiscal ha indicado que en el artículo 53 del Convenio se define apropiadamente este supuesto. UN وأشار المدعي العام إلى أن المادة ٥٣ من الاتفاقية هي التعريف السليم في هذه القضية.
    Manifestaba que en el artículo 69 de la Constitución se definían los derechos de los extranjeros y apátridas residentes en Azerbaiyán. UN وأشارت الحكومة إلى أن المادة 69 من الدستور تحدد حقوق الأجانب والأشخاص غير الحاملين لأي جنسية المقيمين في أذربيجان.
    A este respecto, el representante de Túnez hace referencia al artículo 47 de la Carta de las Naciones Unidas relativo a la participación de todos los Estados Miembros en las actividades del Comité de Estado Mayor. UN وأشار إلى أن المادة ٧٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في أعمال لجنة أركان الحرب.
    Los datos sobre el PFOS revelan claramente que se trata de una sustancia persistente, bioacumulativa y tóxica para los mamíferos. UN وتشير البيانات المتعلقة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني إشارة واضحة إلى أن المادة ثابتة ومتراكمة بيولوجياً وسامة للأنواع الثديية.
    El Gobierno señaló que, pese a su retirada del mercado en varios países, la amineptina seguía estando disponible en otros tantos, y que la evaluación de la OMS y otras investigaciones habían indicado que la sustancia podía considerarse una droga objeto de uso indebido y potencialmente adictiva. UN ولاحظت الحكومة أنه، رغم سحب الأمينيبتين من السوق في عدة بلدان، فإنه لا يزال متاحا في عدد من البلدان وأن تقييم منظمة الصحة العالمية وبحوثا أخرى أشارت إلى أن المادة يمكن أن تعتبر عقار تعاط وأن هناك إمكانية لإدمانها.
    Sin embargo, también se señaló que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 163 del reglamento, la Asamblea podía, por decisión expresa, enmendar o cambiar los términos del artículo 160 o su aplicación en casos concretos. UN بيد أنه أشار أيضا إلى أن المادة 163 من النظام الداخلي تخول الجمعية اتخاذ قرار خاص تدخل بموجبه تعديلا أو تغييرا على أحكام المادة 160 أو كيفية تطبيقها في حالات محددة.
    7.2 El Comité recuerda su Observación general Nº 23 (1994), con arreglo a la cual el artículo 27 establece y reconoce un derecho que se confiere a las personas pertenecientes a grupos de minorías y que constituye un derecho separado, que se suma a los demás derechos de que pueden disfrutar todas las personas en virtud del Pacto. UN 7-2 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 23، الذي يشير إلى أن المادة 27 تؤسس وتعترف بأن لأفراد مجموعات الأقليات حقاً يتميز ويضاف إلى الحقوق الأخرى الممنوحة لجميع الأشخاص بموجب العهـد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus