"إلى أن صاحب البلاغ لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el autor no ha
        
    • que el autor no había
        
    • el autor opuso
        
    • que el autor tampoco ha
        
    • en cuenta que el autor no
        
    • señaló que el autor nunca había
        
    • de que el autor no
        
    • que el autor no fue
        
    • de la comunicación no
        
    En consecuencia, el Comité concluye, a este respecto, que el autor no ha sustanciado su reclamación de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي هذا الصدد، لذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم ادعاء بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    De hecho, el Estado Parte señala que el autor no ha presentado pruebas de haber sufrido perjuicios, como, por ejemplo, la pérdida de ingresos. UN والواقع أن الدولة الطرف تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي آثار محددة تضرر منها مثل فقدان الدخل.
    El Comité concluyó que el autor no había agotado los recursos internos ni había demostrado su ineficacia en las circunstancias que concurrían en su caso. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته.
    El Comité concluyó que el autor no había agotado los recursos internos ni había demostrado su ineficacia en las circunstancias que concurrían en su caso. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته.
    Como el autor opuso gran resistencia y adoptó una actitud amenazante, se emitió una orden de encarcelamiento teniendo en cuenta la opinión del agente de seguridad de que era muy poco probable que el autor se presentara a las siguientes entrevistas para la expulsión, en vista de que ya había incumplido las leyes de inmigración y de su actitud violenta. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يتعاون على الإطلاق وأنه وجه تهديدات، فقد ُصدر أمر باعتقاله بناء على رأي الضابط المكلف بالتنفيذ الذي أفاد بأنه لا يتوقع حضور صاحب البلاغ في المواعيد التي ستحدد له فيما بعد لإجراء مقابلات الترحيل إذ إنه لم يمتثل من قبل لأحكام قوانين الهجرة وأنه كان ميالاً إلى العنف.
    Por consiguiente, el Estado parte concluye que el autor tampoco ha fundamentado sus reclamaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وبناءً عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدّم كذلك أدلة كافية تدعّم ادّعاءاته لأغراض المقبولية.
    No obstante, como se anuló la declaración de culpabilidad del autor, éste ya no se encuentra en la imposibilidad de presentarse a las elecciones, y teniendo en cuenta que el autor no ha afirmado que se le impidiese presentar su candidatura con arreglo a esa ley, el Comité llega a la conclusión de que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك، فنظراً إلى إلغاء إدانة صاحب البلاغ وإلى أن صاحب البلاغ لم يعد ممنوعاً من الترشيح للانتخاب، ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يدع أنه منع من التسمية كمرشح بموجب هذا القانون، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Además, el Estado parte señaló que el autor nunca había presentado denuncia alguna sobre obstáculos o impedimentos a sus visitas a sus abogados defensores. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no ha planteado una cuestión prevista en el Pacto, y que en cualquier caso no ha fundamentado sus denuncias. UN ولذا تذهب الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة بموجب العهد وأنه، من ناحية أخرى، لم يستطيع إثبات ادعاءاته.
    Señala que el autor no ha agotado los recursos internos de que disponía antes de presentar su comunicación al Comité contra la Tortura. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    El Estado Parte señala también que el autor no ha suministrado pruebas sobre su afirmación de que fue condenado a 12 años de cárcel. 6.5. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل لدعم ادعائه القائل إنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة.
    El Comité concluye que el autor no ha agotado todos los recursos internos a su disposición. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Concluye que el autor no ha agotado los recursos internos o que no ha demostrado que no sean efectivos en las circunstancias que concurren en su caso. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته.
    Por lo tanto, el Comité concluye que el autor no ha demostrado que haya habido violación del párrafo 1 del artículo 9 ni el párrafo 3 del artículo 10 del Pacto. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 10 من العهد.
    Este hecho fue confirmado por su abogada, que indicó que el autor no había dicho nada sobre Chechenia en su presencia. UN وأكدت محامية صاحب البلاغ هذه الواقعة، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يدل بأي شهادات حول الشيشان في وجودها.
    La solicitud sugiere que el autor no había sido blanco del atentado y que había resultado herido por estar cerca de su hermano. UN وأشار الطلب إلى أن صاحب البلاغ لم يكن مستهدفاً شخصياً، بل أُصيب بجروح بسبب وجوده بالقرب من أخيه.
    Este hecho fue confirmado por su abogada, que indicó que el autor no había dicho nada sobre Chechenia en su presencia. UN وأكدت محامية صاحب البلاغ هذه الواقعة، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يدل بأي شهادات حول الشيشان في وجودها.
    Como el autor opuso gran resistencia y adoptó una actitud amenazante, se emitió una orden de encarcelamiento teniendo en cuenta la opinión del agente de seguridad de que era muy poco probable que el autor se presentara a las siguientes entrevistas para la expulsión, en vista de que ya había incumplido las leyes de inmigración y de su actitud violenta. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يتعاون على الإطلاق وأنه وجه تهديدات، فقد ُصدر أمر باعتقاله بناء على رأي الضابط المكلف بالتنفيذ الذي أفاد بأنه لا يتوقع حضور صاحب البلاغ في المواعيد التي ستحدد له فيما بعد لإجراء مقابلات الترحيل إذ إنه لم يمتثل من قبل لأحكام قوانين الهجرة وأنه كان ميالاً إلى العنف.
    Por consiguiente, el Estado parte concluye que el autor tampoco ha fundamentado sus reclamaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وبناء عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة كافية تدعّم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    Teniendo en cuenta que el autor no abandonó el país hasta el 15 de junio de 2008, habría tenido tiempo suficiente para obtener los documentos en apoyo de sus afirmaciones. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يغادر البلد حتى 15 حزيران/يونيه 2008، فقد كان أمامه الوقت الكافي للحصول على وثائق تدعم روايته.
    Además, el Estado parte señaló que el autor nunca había presentado denuncia alguna sobre obstáculos o impedimentos a sus visitas a sus abogados defensores. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك.
    En vista de que el autor no podía hablar cingalés, el PM hizo la interpretación de tamil a cingalés y viceversa. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يتحدث السينهالية، فإن رجل الشرطة العسكرية قد ترجم بين التاميلية والسينهالية.
    Así pues, el Estado parte considera que el autor no fue víctima de una contravención del artículo 17. UN ومن ثم تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية لانتهاك المادة 17 من العهد.
    En estas circunstancias, cabe inferir que el autor de la comunicación no ha cumplido su obligación de agotar los recursos internos. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يلتزم باستنفاد سبل التظلم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus