"إلى أن معظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la mayor parte
        
    • la mayoría de
        
    • a que la mayoría
        
    • de que la mayoría
        
    • la mayor parte de
        
    • indica que la mayoría
        
    • indican que la mayoría
        
    • que en la mayoría
        
    • señala que la mayoría
        
    • señaló que la mayoría
        
    Las conclusiones también apuntan a que la mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se utilizan para financiar pocos proyectos operacionales fructíferos. UN كما تشير الاستنتاجات إلى أن معظم الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتمويل عدد قليل من المشاريع التنفيذية الناجحة.
    Señaló que la mayor parte de los organismos donantes habían tenido que introducir reducciones análogas. UN وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة.
    Sin embargo, dado que la mayoría de las empresas jamaiquinas son pequeñas o medianas, es necesario establecer alternativas para adaptarse a sus necesidades. UN ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها.
    Eso se debe a que la mayoría de los proveedores de cooperación Sur-Sur utiliza sus propios procedimientos de gestión financiera y adquisiciones, que son relativamente sencillos, y algunos utilizan los procedimientos nacionales de gestión financiera. UN ويرجع هذا إلى أن معظم مقدّمي التعاون بين بلدان الجنوب، يتبعون إجراءاتهم غير المعقّدة نسبياً فيما يتعلق بالإدارة المالية وإدارة المشتريات بل إن بعضهم يستخدم إجراءات الإدارة المالية الوطنية ذاتها.
    Toma nota de que la mayoría de los 30 miembros del Consejo proceden de organizaciones no gubernamentales y de la comunidad académica. UN وأشارت إلى أن معظم أعضاء المجلس وعددهم 30 عضوا يأتون من منظمات غير حكومية ومن الأوساط الأكاديمية.
    Indica que la mayoría de los órganos consultivos reúnen las condiciones. UN وأشار إلى أن معظم المجالس الاستشارية يفي بالشروط.
    De hecho, en esa Conferencia se comprobó que la mayor parte de las metas de la Conferencia de Nairobi no se habían logrado. UN وفي الواقع، لقد أشار هذا المؤتمر إلى أن معظم أهداف مؤتمر نيروبي لم تتحقق.
    Señaló que la mayor parte de los organismos donantes habían tenido que introducir reducciones análogas. UN وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة.
    Sin embargo, es importante advertir que la mayor parte de las mujeres clasificadas en estas categorías son docentes, enfermeras y asistentes sociales o desarrollan tareas afines, principalmente en servicios públicos. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم النساء العاملات في هذه الفئات المهنية هن معلمات وممرضات وأخصائيات اجتماعيات وما شابه ذلك، ويعمل معظمهن في الخدمات العامة.
    La información recibida indica que la mayor parte de estas atrocidades han sido perpetradas por grupos paramilitares que actúan, al parecer, con apoyo de las fuerzas gubernamentales. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية.
    Las respuestas recibidas de los fondos y programas indican que la mayor parte de las entidades han cumplido las recomendaciones del Secretario General que figuran en el informe. UN وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير.
    Los datos indican que la mayor parte de la labor de prevención se realiza en las escuelas y consiste en el suministro de información. UN وتشير البيانات إلى أن معظم الأنشطة الوقائية تجري في المدارس وتتمثل في تقديم المعلومات.
    Como resultado de ello, la mayoría de la información que figura en el informe no corresponde a la verdad. UN وقد أفضى ذلك إلى أن معظم المعلومات الواردة في التقرير لا تتفق مع الحقيقة في شئ.
    Cabe destacar que la mayoría de los países en desarrollo han obtenido los resultados expuestos pese a las difíciles circunstancias económicas. UN وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Debido a que la mayoría de mujeres de Kenya no poseen tierras, la falta de garantías impide su acceso a líneas de crédito. UN وبالنظر إلى أن معظم النساء الكينيات لا يملكن الأرض، كان من المستحيل وصولهن إلى مرافق القروض بسبب عدم توفر من يكفلهن.
    Tal restricción se debe a que la mayoría del mercado está controlado por procesadores producidos por la firma estadounidense Intel. UN ويعزى هذا التقييد إلى أن معظم الأسواق تغلب فيها آلات تجهيز من إنتاج شركة إنتل في الولايات المتحدة.
    Mencionan igualmente el hecho de que la mayoría de los países han adoptado políticas acordes con los objetivos y fines de la Convención. UN كما تشير إلى أن معظم البلدان قد تبنّت سياسات متفقة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    En esa misma fuente se indica que la mayoría de esas personas no conocen su estado serológico. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن معظم هؤلاء الأشخاص يجهلون إصابتهم بالإيدز.
    Algunos estudios también indican que la mayoría de las mujeres prefieren no utilizar medicamentos de control de la natalidad. UN وأشارت أيضا بعض الدراسات إلى أن معظم النساء لا يؤيدن استعمال عقاقير تحديد النسل.
    La Comisión señala que en la mayoría de los organismos no se pagan honorarios. UN وتشير اللجنة إلى أن معظم الوكالات لا تصرف أتعابا.
    En el informe se señala que la mayoría de las intervenciones tienen un enfoque o coactivo o de desarrollo personal. UN ويشير التقرير إلى أن معظم التدخلات تندرج ضمن نطاق نهج قسري أو تطويري.
    Se señaló que la mayoría de las contribuciones provenía de un pequeño número de países donantes y se pidió a los países de todos los niveles de desarrollo que aumentaran sus contribuciones. UN وسيقت الإشارة إلى أن معظم المساهمات جاءت من عدد قليل من البلدان المانحة، وأن جميع البلدان مدعوة إلى زيادة مساهماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus