"إلى أولئك الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a quienes
        
    • a los que
        
    • a aquellos que
        
    • a las personas que
        
    • de los que
        
    • a la de aquellos que
        
    • sobre aquéllos que hicieron
        
    • de quienes
        
    Quizá resulte conveniente examinar la manera en que se pueden dar incentivos a quienes cuentan con la capacidad de dedicar sus esfuerzos al desarrollo de la tecnología adecuada. UN وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة.
    También felicitamos a quienes han contribuido a facilitar este proceso difícil y sin precedentes. UN ونتوجه بتهانئنا أيضا إلى أولئك الذين ساهموا في تيسير هذه العملية الصعبة والتي لا مثيل لها.
    Deseo señalar que Polonia se asocia a quienes se han expresado elogiosamente de la declaración hecha por Nueva Zelandia. UN ودعوني أضيف صوت بولندا إلى أولئك الذين تحدثوا مشيدين ببيان نيوزيلندا.
    a los que dicen que vamos a una crisis constitucional, les digo esto. Open Subtitles إلى أولئك الذين يقولون أننا نتجه نحو أزمة دستورية، أقول هذا
    Numerosas delegaciones también hablaron a favor de que las sanciones afectan directamente a los que cometían esos crímenes, y no a civiles inocentes. UN وأيد كثير من الوفود فرض جزاءات موجهة إلى أولئك الذين ارتكبوا الجرائم لا إلى الضحايا المدنيين.
    No envía el mensaje correcto a aquellos que sinceramente creen que el Consejo de Seguridad es el custodio del derecho internacional. UN وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي.
    Los sistemas nacionales de suministro de medicamentos frecuentemente no llegan a las personas que viven en la pobreza. UN ولا تصل الأنظمة الوطنية لتوريد الأدوية في غالب الأحيان إلى أولئك الذين يعيشون في الفقر.
    Uno de sus beneficiarios es la población mayor de 65 años de edad, con el suministro de almuerzo gratuito a quienes acudan a los comedores populares. UN ويشمل المستفيدون من ذلك السكان الأكبر عمراً من 65 عاماً، مع تقديم وجبات غداء مجانية إلى أولئك الذين يتوجهون إلى المقاصف الشعبية.
    Deseo ante todo asociarme a quienes han acogido con agrado la importante ratificación por Chile de la Convención de Ottawa. UN وأود أن أستهل حديثي بالانضمام إلى أولئك الذين رحبوا بتصديق شيلي المهم على اتفاقية أوتاوا.
    También me asocio, señor Presidente, a quienes acogieron con beneplácito la próxima publicación del informe del Observatorio de Minas correspondiente a 2001. UN سيدي الرئيس، إنني أنضم أيضا إلى أولئك الذين رحبوا بالإصدار الوشيك لطبعة عام 2001 لتقرير مرصد الألغام الأرضية.
    En última instancia, los gobiernos también deben proporcionar alimentos adecuados a quienes no puedan procurarse los suyos propios por motivos que escapen a su control. UN وكحل أخير، فإن الحكومة مطالبة أيضا بتقديم غذاء كاف إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم، لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    En última instancia, los gobiernos deben proporcionar asistencia y redes de protección social a quienes no puedan procurarse sus propios alimentos. UN وكحل أخير، لا بد للحكومة أن تقدم المساعدة إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم وأن تقيم لهم شبكات أمان.
    Invitamos a quienes más influencia tienen a que trabajen seriamente para crear un entorno de paz y seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN ونطلب إلى أولئك الذين لديهم أكبر نفوذ أن يسعوا جاهدين لإقامة السلم والأمن الدائمين في الشرق الأوسط.
    El proceso de repatriación se ve dificultado por el hecho de que la asistencia se presta solamente a los que regresan a sus hogares de origen. UN وما يعوق عملية إعادة النازحين هو أن المساعدة لا تقدم إلاّ إلى أولئك الذين يعودون إلى ديارهم الأصلية.
    El manco ha dicho que les pasará algo a los que trabajan en ese camión. Open Subtitles قال الولد الأبتر شيءا سيحدث إلى أولئك الذين يعملون في تلك الشاحنة
    ¿podrían unirse a los que están de pie? Open Subtitles إذا شخص ما تَحبُّه مفقودُ، هَلْ تَنضمُّ إلى أولئك الذين تَقِفونَ؟
    Todos los recursos y fondos disponibles deberían destinarse a aquellos que se encuentren en una situación de extrema necesidad. UN وينبغي توجيه كل الأموال والموارد المتوفرة إلى أولئك الذين في أمس الحاجة إليها.
    Cuba une su voz a aquellos que se han solidarizado con el pueblo, las autoridades y los familiares de las víctimas. UN وكوبا تنضم إلى أولئك الذين أعربوا عن تضامنهم مع الشعب والسلطات وأُسر الضحايا.
    Las órdenes se dirigen a las personas que exponen a un menor de 18 años a un peligro de explotación sexual y pueden incluir disposiciones que prohíban a esas personas ponerse en contacto con el niño y entrar en zonas de prostitución. UN وتوجه الأوامر إلى أولئك الذين يعرضون طفلاً دون الثامنة عشرة لخطر الاستغلال الجنسي، وقد تتضمن هذه الأوامر شروطاً تحرم الاتصال بالأطفال وتمنع الأطفال من ارتياد أماكن اللهو.
    ¿No eres de los que no les gustan las mujeres? Open Subtitles ألست تنمتي إلى أولئك الذين لا يحْبّونَ النِساءَ؟
    Por consiguiente, sumamos nuestra voz a la de aquellos que han exhortado a que se reafirme y se fortalezca la responsabilidad fundamental de las Naciones Unidas de actuar de manera colectiva. UN ومن ثم نضيف صوتنا إلى أولئك الذين دعوا إلى ضرورة تعزيز وإعادة تأكيد المسؤولية الجوهرية المتمثلة في قدرة الأمم المتحدة على العمل الجماعي.
    Pero rogaré a Marte y a los Dioses por una venganza rápida y terrible sobre aquéllos que hicieron desaparecer a tu esposa e hija de este mundo. Open Subtitles ولكنني لن اصل إلى المريخ ، وجميع آلهة ستنتقم وسيكون سريعا ورهيب أن يأتي إلى أولئك الذين مزقو زوجته وابنته من هذا العالم
    Es necesario comprender a fondo las razones del éxito o el fracaso de las prácticas actuales, así como de los métodos de prevención, reducción o transferencia de los riesgos de quienes se ven afectados por sequías. UN وهناك حاجة إلى فهم دقيق لسبب نجاح أو فشل الممارسات والأساليب الحالية المتبعة للوقاية من المخاطر أو تخفيضها أو تحويلها بالنسبة إلى أولئك الذين يواجهون الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus